婚姻结合阿拉伯语例句
例句与造句
- وطلبت تفاصيل عن تعريف الملكية الزوجية، وتوزيع هذه الأملاك بعد الطلاق، وسألت إذا كان نفس النظام يُطبق في حالات فسخ المعاشرة بدون زواج.
她要求提供有关婚姻财产的定义及离婚后如何分割此类财产的详细资料,并询问这一机制是否适用于非婚姻结合关系解除的情况。 - فالاقتران بحكم الواقع يجمع بين رجل وامرأة مؤهلين للدخول في علاقة زوجية تستمر عامين على الأقل تكون علاقة فريدة في حالتهما ومستقرة ومعلنة أمام الجميع.
事实上的婚姻结合是由两个人有资格缔结婚姻关系的人组成的结合,他们以一种有承诺、稳定和公开承认的关系至少在一起生活两年。 - وإذا انتهت الوحدة خارج إطار الزواج، يكون للشريكين حقوق الإعالة بموجب نفس الشروط التي تكون للزوجين في إطار الزواج التقليدي إذا كانت هذه الوحدة قد استمرت وقتا كافيا.
999.如果婚姻结合持续足够长时间,那么即使结合终止之后,伴侣双方也可享有抚养权,条件与婚姻配偶享有抚养权的相同。 - وهو رجل وامرأة يربطهما رابط الزوجية - مقارنة مع التعريف السابق الذي كانت صيغته محايدة جنسانياً.
联署材料4指出,与以前不分性别的条款中规定的定义相比,2011年的《民法》采用了严格的家庭定义----一个男人和一个女人通过婚姻结合在一起。 - وطلبت من الوفد أن يؤكد إذا كان سَن القانون 246 18 يضمن للنساء، في حالة المعاشرة بدون زواج، حق الحماية بموجب المادة 16 من الاتفاقية.
她要求乌拉圭代表团确认,随着第18246号法律的通过,非婚姻结合女子应享有的《公约》第16条保护的各项权利是否能够得到保障。 - أما الدراسة الأخرى الجارية حاليا فتتعلق بالبعض من القضايا الناشئة في مجال الخصوبة من قبيل تقلُّـص الرغبة في الزواج، وتزايد عدد حالات المعاشرة بدون زواج، وتزايد حالات الانفصال، والإنجاب بدون زواج.
关于婚姻模式,生殖率方面的一些新问题是结婚倾向的下降,非婚姻结合数目不断增加,离婚水平的增加以及婚姻外生育儿女的增加。 - اتحاد مستقر بين رجل وامرأة - والمجموعة المكونة من شخص بالغ وأطفاله، دون تمييز بين الأطفال المولودين في إطار العلاقة الزوجية، أو خارجها، أو بالتبني.
根据巴西宪法,家庭的组成是[两个]人的婚姻结合----男女之间的稳定结合----和一名成人与其子女组成的一个单位,不分婚生或非婚生子女或领养子女。 - يبرز مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة في العلاقات العائلية هذا في مجال العلاقات بين الوالدين والأطفال، الذي بموجبه يتمتع الأب والأم، المتحدان بالزواج، بالمساواة في الحقوق والواجبات تجاه أطفالهما.
男女双方在家庭关系中权利和义务平等的这一原则,在父母亲与子女的关系方面很突出,根据这项原则,通过婚姻结合的父母亲,对子女享有平等的权利和义务。 - وفي ما يتعلق بالزواج خارج رباط الزوجية، تنص المادة 13من قانون الأسرة على أنه اذا استمر رباط من هذا النوع لمدة عام، يعامل على قدم المساواة كرباط الزوجية من ناحية تبادل تقديم الدعم وتقسيم الممتلكات التي تتم حيازتها في ظل رباط الزوجية.
对于非婚姻结合,《家庭法》第13条规定对待这一类持续一年的结合体将等同于婚姻结合体,这时它将共同维持和分割结合期间获得的财产。 - وفي ما يتعلق بالزواج خارج رباط الزوجية، تنص المادة 13من قانون الأسرة على أنه اذا استمر رباط من هذا النوع لمدة عام، يعامل على قدم المساواة كرباط الزوجية من ناحية تبادل تقديم الدعم وتقسيم الممتلكات التي تتم حيازتها في ظل رباط الزوجية.
对于非婚姻结合,《家庭法》第13条规定对待这一类持续一年的结合体将等同于婚姻结合体,这时它将共同维持和分割结合期间获得的财产。 - وحتى فيما يتعلق بارتباط أي شخصين مختلفي الجنس يعيشان معاً برضاهما دون زواج، في إطار ظروف مماثلة للزواج، يُعَدّ وجود زواج سابق لم يُحَل عائقاً في سبيل الاعتراف بهذه الرابطة (المادة 1560 والمادة 1712، الفقرة 1، (ج) من القانون المدني).
即使对于两个自愿同居的异性之间的非婚姻结合,根据类似的婚姻条件,未解除婚姻关系仍然会对承认这类结合构成障碍(《民法》第1560和第1712条第1款(c))。 - ٢٢١- ويتطلب مفهوم " اﻷسرة " اقتراناً زوجياً طوعياً لرجل وامرأة، يسجل لدى هيئات الدولة المناسبة، ويستتبع حقوقاً وواجبات تتصل بالممتلكات وبغيرها )تربية اﻷطفال واﻹدارة المشتركة لشؤون اﻷسرة وغير ذلك(.
" 家庭 " 概念意味着一名男子和一名女子的自愿婚姻结合,经向恰当的国家机构登记,享有由此而产生的财产和非财产权利和义务(抚养子女、共同主持家务等)。 - وأظهرت دراسات متعددة أن الاقتران غير الشرعي في هذه المنطقة مماثل للغاية للاقتران الزوجي فيما يتصل بأنماط الإنجاب وإن كان يوفر حماية قانونية ودعما ماليا بدرجة أقل للنساء والأطفال في حالة إنهائه (Quilodrán, 1999).
若干研究显示,就生育模式来说,该地区的自愿结合与婚姻结合非常类似,尽管在解除结合或婚姻时,自愿结合给妇女和子女提供的法律保护和财政支助要少(Quilodran,1999年)。 - وفيما يتعلق بشرط بقاء الطرف الأجنبي في حالة زواج مع الطرف السويسري لفترة ثلاث سنوات من أجل الحصول على الجنسية السويسرية، تساءلت ما هو وضع المرأة الأجنبية التي أصبحت أرملة أو انفصلت أو طلقت زوجها السويسري قبل اكتمال فترة ثلاث سنوات.
关于一个外国配偶要取得瑞士国籍必须与一个瑞士国民婚姻结合生活满三年的问题,她想知道如果一个外国妇女在结婚未满三年,即守寡、与其瑞士配偶分居或离婚,她们的情况会怎样。 - وتطبق على قدم المساواة، أحكام قانون الممتلكات والحقوق الجوهرية الأخرى في جمهورية مقدونيا التي تغطي الملكية المشتركة لشريكي الحياة الزوجية عند إدارة أجزاء مختلفة من الممتلكات التي يتم الحصول عليها أثناء حياة الشريكين معا خارج رباط الزوجية، أو التصرف فيها أو تخصيصها، وكذلك عند قسمة تلك الممتلكات.
马其顿共和国《财产和其他实体权利法》中涉及婚姻配偶共有财产的条款同样适用于非婚姻结合中财产的管理、处置和不同部分的分配,也适用于非婚姻结合中财产的分割。