同意受条约约束阿拉伯语例句
例句与造句
- إن تحديد الدولة صراحة في إعﻻنها أن التفسير الذي تقدمه يعد شرطا ﻻ غنى عنه تخضع له موافقتها على اﻻرتباط بالمعاهدة ليس نادر الحدوث.
一国提出声明时明言指出,其解释构成该国同意受条约约束的必要条件。 这种情况并非罕见。 - إن هذا يحدث عندما ﻻ تقتصر الدولة أو المنظمة الدولية على اقتراح أو تقديم تفسير، وإنما تجعل منه شرط موافقتها على اﻻرتباط بالمعاهدة.
一国或一国际组织不仅仅是提出解释,而是提出其同意受条约约束的条件时,就会出现这种情况。 - وكان يمكن إصدارها في أي وقت كان دون أن ينتج عن ذلك تعديل لآثارها القانونية.
它们虽然是在表示同意受条约约束时作出的一种承诺,但对条约并无影响,且可随时作出,而不会更改其法律效果。 - ولا تكمن خاصية إعلان تفسيري من هذا القبيل إذن في أنه يقترح تفسيرا معينا، ولكن في أنه يجعل موافقة صاحبه مشروطة للالتزام بالمعاهدة().
因此,这种解释性声明的特别之处不在于提出某种解释,而在于构成声明方同意受条约约束的条件。 - بما فيها ألمانيا - ستكون مضطرة - باعتبار ذلك مسألة روتينية - إلى أن توضح صراحة أن موافقتها على التقيد بالمعاهدة تتوقف على تحفظاتها.
包括德国在内,这些国家将被迫作为例行公事明确阐明,它们同意受条约约束取决于其保留意见。 - فإذا اعتبر التحفظ غير صحيح، فإن مدلول المعاهدة يتغير بالنسبة للدولة المتحفظة وينبغي أن تتاح لهذه الأخيرة إمكانية سحب رضاها بالارتباط.
如果保留被认为无效,条约涵盖的范围对保留国就已改变,保留国即应有可能撤回同意受条约约束的表示。 - 2) والطرح الأول المتمثل في جواز الفصل (severability) بين التحفظ غير الجائز وقبول الالتزام بالمعاهدة يلقى في الوقت الراهن بعض التأييد في ممارسات الدول.
(2) 第一种解决方案,即无效保留与同意受条约约束可以分割,目前在国家实践中得到一定的支持。 - 3) إن تحديد الدولة صراحة في إعلانها أن التفسير الذي تقدمه يعد شرطاً لا غنى عنه تخضع له موافقتها على الالتزام بالمعاهدة ليس نادر الحدوث.
(3) 一国提出声明时明言指出,其解释构成该国同意受条约约束的必要条件。 这种情况并非罕见。 - وذكر إن من رأي المقرر الخاص أن هذه التحفظات ينبغي تأكيدها رسميا من جانب الدولة المتحفظة أو المنظمة الدولية المتحفظة عند التعبير عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
特别报告员认为,提出保留的国家或国际组织在表示同意受条约约束时,必须正式确认此种保留。 - ويُعنى المبدأ التوجيهي 4-1-2 بحالة محددة هي إنشاء التحفظ على معاهدة يكون تطبيقها بالكامل بين جميع الأطراف شرطا أساسيا لقبول كل طرف الالتزام بها.
准则4.1.2涉及对条约保留的具体案件,在各方之间整体适用,是每一方同意受条约约束的必要条件。 - 2) والطرح الأول المتمثل في جواز الفصل (severability) بين التحفظ غير الصحيح وقبول الالتزام بالمعاهدة() يلقى في الوقت الراهن بعض التأييد في ممارسات الدول.
(2) 第一种解决方案,即不允许的保留与同意受条约约束可以分割, 目前在国家实践中得到一定的支持。 - وارتأى عدة متدخلين أن القرينة يمكن أن تعمل على فصل التحفظ غير الصحيح عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة (على اعتبار أن الأمر لن يتعلق بقرينة قاطعة).
多名发言者认为,这种意向是赞同将无效的保留与同意受条约约束相分离(当然这不是不容反驳的推定)。 - ويتعلق الأمر بالطبع بالتزامات يتم، تحملها وقت الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، ولكن ليس لها أي تأثير في هذه المعاهدة.
它们虽然是在表示同意受条约约束时作出的一种承诺,但对条约并无影响,且可随时作出,而不会更改其法律效果。 - وبالمثل، يتناول المبدأ التوجيهي 3-5-2 مسألة جواز الإعلان التفسيري المشروط، أي الإعلان الذي يقترح تفسيرا معينا يكون شرطا لقبول صاحب الإعلان بالمعاهدة.
同样,准则3.5.2涉及是否允许有条件的解释性声明,即声明提出一些解释,作为解释者同意受条约约束的条件。 - وسئل من جهة أخرى عما إذا كان يمكن اعتبار " الاعتراضات " المقدمة قبل الإعراب عن الرضا بالالتزام اعتراضات حقيقية.
也有委员问,在表示同意受条约约束以前提出的这种 " 反对 " 可以视为真正的反对。