协议法阿拉伯语例句
例句与造句
- وﻻ يعترف قانون اﻻتفاقات الجماعية لعام ٧٥٩١ باﻻتفاقات الجماعية ويمنحها سلطة تقرير حقوق العاملين فحسب بل يستبعد أيضا قدر اﻹمكان احتمال تدخل الدولة.
1957年《集体协议法》不仅承认集体协议,使其有权确定工人的权利,并且还将国家干预的可能性保持在最低限度。 - 293- وردا على سؤال بشأن معنى العبارة الأخيرة من التوصية، أشير إلى أن مسألة القانون الذي يحكم اتفاق المشروع كانت موضوع مناقشة مسهبة في الدورة الثانية والثلاثين للجنة.
在答复关于本建议开头一句含义的问题时,有人指出,项目协议法是委员会第三十二届会议广泛辩论的主题。 - ففي المقام اﻷول، صيغ قانون أساسي في هذا الميدان، وهو قانون اﻻتفاقات الجماعية لعام ٧٥٩١، صياغة متأنية لكي يتماشى مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٩.
首先,这方面的一项核心法规 -- -- 1957年《集体协议法》 -- -- 就是专门为落实劳工组织第98号公约而起草的。 - )أ( أوﻻً وقبل كل شيء، ﻻ تعد المشاركة في اﻹضراب انتهاكاً لعقد العمل الفردي، بما في ذلك اﻻلتزامات الفردية بموجب اﻻتفاق الجماعي )المادة ٩١ من قانون اﻻتفاقات الجماعية لعام ٧٥٩١(.
首先,参加罢工不应被视为违犯个人劳工合同,包括根据集体协议所负的个人义务(1957年《集体协议法》第19条)。 - وطبقا للمادة 3 من القانون، يتمثل أحد طرفي الاتفاق في رابطة، أو نقابة أو اتحاد مركزي للمستخدمين أو ممثل نقابة مفوض، أو أيضا اتحاد محلي لرابطات المستخدمين.
根据《集体协议法》第3条,签订协议的一方为协会、雇员工会或中央联盟或者工会授权的代表,也可以是雇员协会的地方联合会。 - سُمِح قانونا بالتأجير التجاري للأرحام في إسرائيل منذ عام 1996، وذلك بموجب قانون اتفاقات حمل الأجنة، مما جعلها أول بلد في العالم يُضفي الشرعية على تأجير الأرحام بإشراف الدولة.
以色列自1996年以来,根据《胚胎携带协议法》,已允许商业代孕,使得以色列成为世界上首个国家监督代孕合法化的国家。 - كما أنه وفقاً للباب ١٢ من قانون اﻻتفاقات الجماعية لعام ٧٥٩١، ﻻ يمكن لﻻتفاقات الجماعية إﻻ أن تعزز الحقوق الدنيا المنصوص عليها في قوانين العمل الموفرة للحماية، وهي تفعل ذلك في واقع اﻷمر.
而且,根据1957年《集体协议法》第21节,集体协议只能对保护性劳动法规所规定的最低权利有所增添 -- -- 事实也是如此。 - 390- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تؤكد ترجيح الاتفاقية على القوانين الوطنية وأن تعجِّل بتنقيح القانون المتعلق بالاتفاقات الدولية (2005)، الذي قد يحول دون التطبيق المباشر للاتفاقية في القوانين المحلية.
委员会建议缔约国确认《公约》优先于国内法,迅速修订《国际协议法》(2005年),因为该协议可能阻碍在国内法中直接适用《公约》。 - وعملا بقانون اتفاق ما قبل التخليص الجمركي بين الولايات المتحدة الأمريكية وجزر البهاما، فإنه يجب على كل الأشخاص الذين يغادرون جزر البهاما مسافرين إلى الولايات المتحدة أن يقدموا إقرارا عما إذا كانوا يحملون 000 10 دولار أو أكثر من دولارات الولايات المتحدة.
按照《美利坚合众国和巴哈马事先申报协议法》,任何人离开巴哈马前往美国旅行,必须申报他们是否携带10 000或以上美元。 - 154- والحقوق النقابية في أوكرانيا مكفولة بموجب الدستور، وقانون رابطات المواطنين، وقانون العقود والاتفاقات الجماعية، وقانون (إجراءات تسوية) منازعات وخلافات العمل الجماعية، ومدونة قوانين العمل.
在乌克兰,工会权利得到以下诸法的保障。 这些法律包括《宪法》、《公民结社法》、《集体合同和协议法》、《集体劳资争端和冲突(解决程序)法》和《劳工法法典》。 - 181- إن الحقوق النقابية في أوكرانيا مكفولة في الدستور، وقانون رابطات المواطنين، وقانون (حقوق وضمانات) النقابات العمالية، وقانون العقود والاتفاقات، وقانون (إجراءات تسوية) منازعات وخلافات العمل الجماعية، وقانون العمل.
这些法律包括《宪法》、《公民结社法》、《工会(权利和保障措施法)》、《集体合同和协议法》、《集体劳资争端和冲突(解决程序)法》和《劳工法法典》。 - ووفقا لهذا المنطق، يمكن القول بأن الدولة، عندما تستهدف أفرادا في الخارج بالقوة المميتة، فإنها تنوي ممارسة سيطرة نهائية على الأفراد المعنيين، مما يؤدي إلى إخضاع تلك الإجراءات لالتزامات الدولة بموجب معاهدات حقوق الإنسان().
按照这种推论,如果一国用致命武力定点清除境外的个人,可以说,该国打算对有关个人行使最终控制,从而使该国的人权协议法中的义务适用于此类行为。 - 171- ووفقا لقانون الاتفاق الجماعي لموظفي الخدمة المدنية الحكومية، يحظر الإضراب عندما يستخدم للتأثير في مسائل غير المسائل المشمولة بالقانون ويمكن التفاوض بشأنها بواسطة الاتفاق، وكذلك عندما يكون القانون متضمناً حكما معينا فيما يتعلق بالإضرابات.
按照《国家公务员集体协议法》,当罢工被用来影响除包括在该法内并可根据协议谈判者以外的事项,以及当该法载有关于罢工的具体规定时,禁止实施罢工。 - 411- كما سبق القول في التقرير السابق، يتولى قانون اتفاقات الأمومة البديلة (قانون إقرار الاتفاق ومركز المولود لعام 1996) تنظيم الموافقة على اتفاقات الأمومة البديلة ومركز المولود.
如上次报告所讨论的,第5756-1996号《代孕协议法》(批准协议和新生儿身份)(《代孕协议法》(批准协议和新生儿身份))对代孕协议的批准和未出生儿童的身份作了规定。 - 411- كما سبق القول في التقرير السابق، يتولى قانون اتفاقات الأمومة البديلة (قانون إقرار الاتفاق ومركز المولود لعام 1996) تنظيم الموافقة على اتفاقات الأمومة البديلة ومركز المولود.
如上次报告所讨论的,第5756-1996号《代孕协议法》(批准协议和新生儿身份)(《代孕协议法》(批准协议和新生儿身份))对代孕协议的批准和未出生儿童的身份作了规定。