况且阿拉伯语例句
例句与造句
- علاوة على ذلك، فإن بعض الدول التي عليها مدفوعات مستحقة لم يعد لها وجود.
况且,一些拖欠款项的国家已不复存在。 - فمعظم المومسات راشدات، كما أن الاغتصاب يقع أيضا داخل مؤسسة الزواج.
多数妓女是成年女性,况且还存在婚内强奸问题。 - وعلاوة على ذلك، فإنَّ البائع لم يعترض على طلب المشتري إعادة البضائع.
况且,对于买方的退货要求,卖方未表示异议。 - وعلى كل حال، فإن بعض عناصر المشروع قد أصبحت بالفعل جزءا من القانون الوضعي.
况且,草案中的某些内容已经被纳入实证法。 - وعلى كل حال، فإن بعض عناصر المشروع قد أصبحت بالفعل جزءا من القانون الوضعي.
况且,草案中的某些内容已经被纳入实证法。 - ثم إن استنساخ الحيوانات قد أفضى دائماً إلى نتائج تمثلت في تشوهات خطيرة.
况且,动物克隆实验还常常出现严重畸形的结果。 - وأضاف السيد أغيلار أن الأداء هو محصّلة عدّة عناصر متراكمة.
况且,Aguilar先生补充说,业绩是一种累计的结果。 - وعلاوة علي ذلك ، فإنه بمجرد سحب المحامي ، تبدأ إجراءات انتداب محام بديل.
况且,只要律师被撤换,就启动指派替换律师的程序。 - ومع ذلك يمكن أن تلغي المحكمة المختصة الأحكام الصادرة بموجب قانون الطوارئ.
况且,根据紧急状态法下做出的裁决可以由主管法院推翻。 - يضاف إلى ذلك أنه ﻻ يمكن اﻻبقاء على حالة حقوق اﻹنسان كرهينة للمناقشات السياسية.
况且,也不能因为该地区的政治讨论而不处理人权情况。 - علاوةً على ذلك، ليس صحيحاً أن الاتحاد الأوروبي قدم مثل هذا الاقتراح في لجنة حقوق الإنسان.
况且,欧盟并没有在人权委员会中提出过这样的动议。 - وعلى أية حال، لا توفر معظم الرحلات الجوية المسافرة من أمستردام خدمة السفر في الدرجة الأولى.
况且,从阿姆斯特丹起飞的航班大多数没有头等服务。 - وعلاوة على ذلك فقد أجري بالفعل تخفيض كبير قبل ثلاث سنوات فقط وذلك لدى استحداث خطة الأعمال.
况且,在三年前提出运营计划时就已经作了大量压缩。 - ثم إن الحاجة لتنظيم الاستنساخ على الصعيد العالمي أصبحت حتمية لمنع استنساخ البشر.
况且,为了防止人类克隆,在全球范围内控制克隆已势在必行。 - بيد أن هناك فروقات إقليمية واضحة ولم تستفد جميع البلدان من هذا الوضع بدرجة متساوية.
然而,可以看到区域性的差别,况且并非所有国家都是如此。