保密通信阿拉伯语例句
例句与造句
- وعلى الرغم من أن نطاق الحماية التي يسبغها القانون المحلي على الاتصالات السرية يمكن أن يختلف فيما بين الدول، لا تمتد الحماية الممنوحة بموجب الفقرة الفرعية 3 (ج) بحيث تصبح واسعة لدرجة تعرقل التبادل الفعال للمعلومات.
虽然国内法对保密通信的保护范围各国可能有所不同,但第3款(c)项所提供的保护范围并没有宽到妨碍有效的信息交流的程度。 - وعلاوة على ذلك، من الممكن، بفضل استعمال لغة التشفير القابلة للتوسيع (XML) وهي من المواصفات العامة الغرض لاستحداث لغات تشفير مخصصة واتصالات مأمونة، التعاون في إعداد الطلبات وتبادل الوثائق في الوقت الفعلي.
此外,通过使用可扩充标记语言 -- -- 一种用于生成自定义标记语言和进行保密通信的普通用途规格,还能够以协作方式编拟请求书并实时交换文件。 - ومن المتوقع أن تواصل اللجنتان التنسيق في مجال عدد من المسائل، من بينها التباحث بشأن الإجراءات التي تتبعها كل منهما في مجال اتصالاتها السرية، وإمكانية تقديم تقارير مشتركة أو تبادل تقارير بشأن مسائل معينة من مثل الاتجار بالنساء والفتيات.
这两个委员会可望继续在若干问题上进行协作,包括就它们各自保密通信程序进行互动,以及有可能就贩卖妇女和女孩等问题共同编写报告或交流报告。 - 19-4 وكل ادعاء بأن المعلومات محمية باعتبارها اتصالات سرية بين محام، أو وكيل قانوني، أو غيرهما من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم وعملائهم إنما ينبغي الفصل فيه بشكل حصري في الدولة المتعاقدة التي ينشأ الادعاء بموجب قوانينها.
4. 凡主张一项信息属于律师、法律顾问或其他被认可法律代表与其委托人间保密通信而受保护的,应完全由提出这项主张所依据的法律所在缔约国进行裁决。 - 21-4 والادعاء بأن المعلومات محمية باعتبارها اتصالات سرية بين محام، أو مستشار قانوني، أو غيرهما من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم وبين زبائنهم ينبغي الفصل فيه بشكل حصري في الدولة المتعاقدة التي ينشأ الادعاء بموجب قوانينها.
4. 对关于信息作为律师、法律顾问或其他被认可法律代表与其委托人间的保密通信应受保护的权利主张,应完全由实施这项主张所依据的法律的缔约国进行裁决。 - وتم إنشاء واختبار وصلة جديدة للشبكة الواسعة وما يرتبط بها من هياكل الاتصالات الأساسية المأمونة بين نيويورك وفيينا لدعم الأعمال التي يتوقع من اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية الاضطلاع بها بموجب القائمة الجديدة لاستعراض السلع والإجراءات المرتبطة بها.
21.目前已经在纽约和维也纳之间建立并测试了新的广域联结和相关保密通信基础设施,以支持按照新对伊出口物品审查清单及相关程序为监核视委和原子能机构设想的工作。 - 27-6 ولا تحول الفقرة 5 بالضرورة دون امتناع الدولة متلقية الطلب بموجب الفقرة 3 (ب) عن توفير معلومات تشكل اتصالات سرية بين محام، أو وكيل قضايا، أو غيرهما من الممثلين القانونيين المعترف بهم وبين موكله، حتى وإن كان هذا الشخص يتصرف بصفته وكيلا.
6. 被请求国并不一定因为第5款的规定而无法根据第3款(b)项拒绝提供属于律师或其他被认可的法律代表与委托人之间的保密通信的信息,即使此人以代理身份行事。 - 24-6 ولا تحول الفقرة 5 بالضرورة دون امتناع الدولة الموجه إليها الطلب، بموجب الفقرة 3 (ب)، من توفير معلومات تُعتبر اتصالات مشمولة بالسرية بين محام أو وكيل قضايا أو غيرهما من الممثلين القانونيين المعترف بهم وبين موكله، حتى وإن كان هذا الممثل القانوني يتصرف بصفته وكيلا.
6. 第5款并非必然禁止被请求国根据第3款(b)项拒绝提供属于律师、法律顾问或其他被认可的法律代表与委托人之间的保密通信的信息,即使此人以代理身份行事。 - (أ) القيود المفروضة على السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيما يخص الاتصال السري بممثليهم القانونيين، بما في ذلك استحالة لقائهم بهم على انفراد أثناء الاستئناف لإعادة المحاكمة؛ والافتقار إلى وسائل بديلة للاتصال السري وإلى سبل الاتصال بمحامي دفاع حكومي بعد إصدار الحكم النهائي؛
对于死囚犯在保密情况下接触其法律代表的限制,包括在上诉要求复审期间不可能要求与他们单独会晤;缺乏保密通信的替代手段,以及在最后判决宣布后无法接触国家辩护律师; - (أ) القيود المفروضة على السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيما يخص وصولهم سرياً إلى ممثليهم القانونيين، بما في ذلك استحالة لقائهم بهم على انفراد أثناء إعادة المحاكمة طلباً للاستئناف؛ والافتقار إلى وسائل بديلة للاتصال السري وإلى سبل الحصول على محامي دفاع حكومي بعد إصدار الحكم النهائي؛
对于死囚犯在保密情况下接触其法律代表的限制,包括在上诉要求复审期间不可能要求与他们单独会晤;缺乏保密通信的替代手段,以及在最后判决宣布后无法接触国家辩护律师; - وبوجه عام، يمكن للدولة المتلقية للطلب أن ترفض، بموجب الفقرة 3 (ب)، الإفصاح عن معلومات تشكل اتصالات سرية بين محام، أو وكيل قانوني، أو غيرهما من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم العاملين بتلك الصفة فقط ووكلائهم، بالقدر الذي تكون به الاتصالات محمية من الكشف بموجب القانون المحلي.
一般来说,被请求国可根据第3款(b)项,以通信受国内法保护不得披露为由,拒绝披露属于律师、法律顾问或其他被认可的法律代表以这种身份与其委托人之间的保密通信的信息。 - وبوجه عام، يمكن للدولة المتلقية للطلب أن ترفض، بموجب الفقرة 3 (ج)، الإفصاح عن معلومات تشكل اتصالات سرية بين محام، أو مستشار قانوني، أو غيرهما من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم، العاملين بتلك الصفة فقط وبين موكليهم، بالقدر الذي تكون به الاتصالات محمية من الإفشاء بموجب القانون المحلي.
一般来说,被请求国可根据第3款(c)项,以通信受国内法保护不得披露为由,拒绝披露属于律师、法律顾问或其他被认可的法律代表以这种身份与其委托人之间的保密通信的信息。 - وأعرب المقرر الخاص في الاجتماعات المذكورة أعلاه عن رغبته في إجراء حوار بنّاء واعتزامه الشروع في عمله من خلال آليات حقوق الإنسان القائمة والمتاحة للمكلفين بولايات إجراءات خاصة، بما في ذلك من خلال اتصالات في طي الكتمان، بغية تعميق فهم دواعي القلق المتصل بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
在上述会议,特别报告员表示希望进行建设性对话,并打算通过特别程序任务负责人可用的既定人权机制,包括通过保密通信,开展工作,以增强人们对令人关切的巴勒斯坦被占领土人权局势问题的认识。
更多例句: 上一页