×

俄罗斯联邦最高法院阿拉伯语例句

"俄罗斯联邦最高法院"的阿拉伯文

例句与造句

  1. ولم يتلق صاحب البلاغ، على حد قوله، أي رد على الطعنين المقدمين إلى المحكمة العليا للاتحاد الروسي من أجل المراجعة الرقابية لهذين الحكمين.
    据提交人称,他向俄罗斯联邦最高法院提出了两项进一步监督复审的上诉仍然没有得到答复。
  2. وقد أرسل أصحاب البلاغ طعوناً لاحقة متعددة إلى المحكمة العليا لتَتَرِستان والمحكمة العليا للاتحاد الروسي بإجراء مراجعة خاصة، تم رفضها.
    提交人随后向鞑靼最高法院和俄罗斯联邦最高法院提出许多次上诉,要求进行调查性审查,均被驳回。
  3. وأوضحت الدولة الطرف أنها قد فسرت في ردودها أن ادعاءات صاحب البلاغ قد نظرت فيها السلطات المختصة، في عدد من المناسبات، ومن بين تلك السلطات المحكمة العليا للاتحاد الروسي والنيابة العامة، وتبين أن الادعاءات لا تقوم على أي أساس.
    缔约国指出,它在答复中已经说明,主管部门,包括俄罗斯联邦最高法院和检察院对提交人的案件作过多次审查,都认为指控缺少依据。
  4. ١٠-7 وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة من حيث إنه لم يقدم أية طعون أمام المحكمة العليا للاتحاد الروسي، وهي أعلى سلطة قضائية في المسائل الإدارية.
    7 委员会注意到缔约国的进一步意见:提交人未援用无遗国内补救办法,他未向俄罗斯联邦最高法院提出上诉,俄罗斯联邦最高法院是行政事项的最高司法机构。
  5. ١٠-7 وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة من حيث إنه لم يقدم أية طعون أمام المحكمة العليا للاتحاد الروسي، وهي أعلى سلطة قضائية في المسائل الإدارية.
    7 委员会注意到缔约国的进一步意见:提交人未援用无遗国内补救办法,他未向俄罗斯联邦最高法院提出上诉,俄罗斯联邦最高法院是行政事项的最高司法机构。
  6. أو بعبارة أخرى " الوعد " - لا يمكن أن تستوفي أركان جريمة الشروع في تقديم رشوة أو قبول رشوة.
    2000年2月10日俄罗斯联邦最高法院全体会议第6号决定确定,行贿或受贿者方面明确表达的意图(换句话说, " 承诺 " )不能构成企图行贿或受贿的要件。
  7. وفي عام 2006، صنّفت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي منظمتي الجهاد الإسلامي - جماعة مجاهدي آسيا الوسطى (أوزبكستان) وجند الشام (لبنان) الإسلاميتين الدوليتين منظمتين إرهابيتين وحظرت أنشطتهما في الأراضي الروسية.
    2006年,俄罗斯联邦最高法院将中亚(乌兹别克斯坦)伊斯兰圣战-伊斯兰武装势力国际组织和伊斯兰战士国际组织(黎巴嫩)定为恐怖主义组织并在俄罗斯领土上禁止这些组织。
  8. وقد وفَّرت السلطات الروسية معلومات عن أحدث الممارسات القضائية في هذا المجال وبيَّنت أنَّ المحكمة العليا للاتحاد الروسي أوصت في إطار الخطة الوطنية لمكافحة الفساد بتعزيز الممارسات القضائية ووضع شروح لتطبيق القانون في مثل هذه القضايا.
    俄罗斯当局详细介绍了在这一领域内的最新司法实践,并且指出,根据《打击腐败国家计划》,俄罗斯联邦最高法院已经建议充实司法实践以及拟订关于法律适用于这类案件的解释。
  9. وأضافت في هذا الصدد، أن المحكمة العليا في الاتحاد الروسي أوضحت أن المادة 30-9 من قانون المخالفات الإدارية لا تنص على إمكانية الطعن في القرار الصادر عن محكمة أعلى درجة (محكمة الدرجة الثانية)، وأن هذا القرار يصبح بالتالي، نافذاً فور اعتماده().
    她在这方面补充说,俄罗斯联邦最高法院已经作出解释,《行政违法法典》第30.9条并没有规定可以不服上级(第二审级)法院的决定继续上诉,因此,这一决定自作出之时起即已生效。
  10. وعلاوة على ذلك، كان بإمكان صاحبة البلاغ أن تتقدم بطلب استئناف القرار الصادر عن محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي، الذي بات نافذ المفعول، إلى المحكمة العليا في إقليم ريازان ثم إلى المحكمة العليا في الاتحاد الروسي إذا اقتضى الأمر، وذلك في إطار إجراء المراجعة القضائية الرقابية المنصوص عليه في المادة 30-12 من الجزء الأول من قانون المخالفات الإدارية.
    此外,Oktyabrsky区法院的判决业已生效,提交人本可根据《行政违法法典》第30.12条第1部分所设想的监察复审程序,就此上诉至梁赞地区最高法院,随后如有必要,还可上诉至俄罗斯联邦最高法院
  11. 更多例句:  上一页  
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.