俄罗斯联邦宪法法院阿拉伯语例句
例句与造句
- وتستشهد أيضاً بحكم المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي الذي أقرت فيه، وفقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ، بعدم اعتبار الطعن بالرقابة القضائية سبيل انتصاف فعالاً().
提交人还援引了俄罗斯联邦宪法法院的一项裁决,据她说,其中法院承认监督上诉不能被认为是一种有效的补救办法。 - أن يرفع شكوى إلى المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي بشأن انتهاك حقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات التي يكفلها الدستور بواسطة قانون يتم تطبيقه أو من المقرر أن يتم تطبيقه في حالة محددة.
就侵犯人和公民的宪法权利及自由的适用或应当适用于具体情况的法律向俄罗斯联邦宪法法院提出起诉。 - ففي قضية بتت فيها المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي عام 1998()، نظرت المحكمة، في سياق طرد الأجنبي عديم الجنسية، في دستورية تشريع يجيز احتجاز الأجنبي إلى أجل غير مسمى.
俄罗斯联邦宪法法院在审理一名无国籍外国人被驱逐问题时,审查一项可能准许将该外国人无限期拘押的法律是否符合宪法。 - ويشير كذلك إلى حكم صادر عن المحكمة الدستورية في الاتحاد الروسي يقضي بأنه لا يكفي أن يكون القرار الذي يصدر في قضية من القضايا عادلاً فقط بل ينبغي أن يتحقق هذا الشرط أيضاً في الإجراءات الجنائية كافة().
他还提到俄罗斯联邦宪法法院的一项裁决,其中指出,不仅案件判决应当公正,整个刑事诉讼程序也应公正。 - يطلب القاضي باختيار توزموخاميدوف السماح له بأن يعمل بدوام جزئي لكي يتمكن من إنجاز مهامه في المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي، ليستأنف بعد ذلك عمله في المحكمة بدوام كامل.
巴赫季亚尔·图兹穆哈梅多夫法官要求兼职工作,以便完成在俄罗斯联邦宪法法院的职责,此后在卢旺达问题国际法庭恢复全职工作。 - ونظرت المحكمة الدستورية في الاتحاد الروسي، في إطار قضية تم البيت فيها في عام 1998()، بشأن طرد شخص عديم الجنسية، في دستورية قانون كان سيسمح باحتجاز هذا الأجنبي إلى أجل غير مسمى.
在1998年审理的一件案中, 俄罗斯联邦宪法法院对驱逐一名无国籍外国人的情况,审议一项准许无限期拘留该名外国人的法律的合宪性问题。 - وأدخل هذا التعديل بموجب حكم أصدرته المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي فيما يتصل بطعن تقدم به أ. أوستايف، وهو والد ثلاثة أطفال ومعيلهم الوحيد (انظر المادة 3، الفقرة 58).
此项修订是依据公民A.E.奥斯塔耶夫 -- -- 作为唯一养育者的三个孩子的父亲的控诉(见第3条第58款)并在俄罗斯联邦宪法法院令的基础上添加的。 - ما دام بالإمكان إدراج اسمه في القائمة الاتحادية لمرشحي حزب سياسي إما بمبادرة منه أو بتعيين من الحزب.
3 为此,缔约国指出,俄罗斯联邦宪法法院已确定《国家杜马代表选举联邦法》没有排除无党派公民当选国家杜马代表的权利----他或她可以主动提出或经政党提名列入联邦候选人名单。 - ما دام بالإمكان إدراج اسمه في القائمة الاتحادية لمرشحي حزب سياسي إما بمبادرة منه أو بتعيين من الحزب.
3 为此,缔约国指出,俄罗斯联邦宪法法院已确定《国家杜马代表选举联邦法》没有排除无党派公民当选国家杜马代表的权利――他或她可以主动提出或经政党提名列入该政党联邦候选人名单。 - وهناك مجموعة من الضمانات الإجرائية، مثل قانون الشكاوى (الإجراءات والقرارات التي تنتهك حقوق وحريات المواطنين)، وقانون الإجراءات المدنية، والدستور، والقانون الدستوري الاتحادي الخاص بالمحكمة الدستورية في الاتحاد الروسي، تكفل للمواطنين الذين انتهكت حقوقهم إمكانية ممارسة حقهم في التماس وسيلة انتصاف قضائية.
俄罗斯联邦有一系列程序上的保障,如申诉(对侵犯公民权利和自由的行为和决定提出申诉)法案、民事诉讼法、宪法和关于俄罗斯联邦宪法法院的联邦宪法法律,确保其权利遭到侵犯的公民行使司法补救权。
更多例句: 上一页