俄罗斯外交部长阿拉伯语例句
例句与造句
- ووفقا لوزير خارجية روسيا، سيرغي لافروف، " ستعمل روسيا كل ما بوسعها لمنع جورجيا وأوكرانيا من الانضمام إلى الحلف " .
按照俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫所说 " 俄罗斯将尽全力阻止格鲁吉亚和乌克兰加入联盟 " 。 - وعلى النحو الذي شدد عليه وزير الخارجية الروسي سيرغي لافروف، " نجح المشاركون في تجاوز اختلافاتهم من أجل انجاز إحدى أكثر المهام الحرجة " .
正如俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫强调的, " 其参加者为了极为重要的事业而摒弃歧见 " 。 - وكان تحقيق ذلك هو هدف إعلان وزير خارجية بيلاروس بشأن إقامة شراكة مع الشباب لحمايتهم من الانحطاط الاجتماعي؛ ومغزى هذه الشراكة هو مساعدة أجيال المستقبل على تحقيق الرفاهية.
实现这一目标是白俄罗斯外交部长宣布与青年人建立一种防止他们所处社会出现衰退的伙伴关系的目的;这一伙伴关系的主题是帮助后代繁荣发展。 - فقد جاء بيانه في الوقت المناسب تماما وكان مثيرا للتفكير، ﻻ سيما وأنه أدلى به بعد مرور فترة وجيزة على البيان الذي أدلى به وزير الخارجية الروسي سعادة السيد يفغيني بريماكوف خﻻل جلستنا العامة في اﻷسبوع الماضي.
他的发言的确是及时的,令人深思的,尤其是在上个星期我们也刚听取了俄罗斯外交部长尤金尼·普里马科夫先生在全体会议上作的发言。 - يُشرفني أن أُحيل إلى عنايتكم البيان الصادر عن وزير خارجية بيلاروس، رئيس مجلس وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي، سيرغي مارتينوف، بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
谨提请阁下注意白俄罗斯外交部长、集体安全条约组织成员国外交部长理事会主席谢尔盖·马丁诺夫关于在中亚建立无核武器区的声明(见附件)。 - وقد وقَّع وزير الشؤون الخارجية في الآونة الأخيرة البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية. ويجري الآن في وزارة الشؤون الخارجية صوغ خطة العمل الخاصة المتصلة بهذا الموضوع.
俄罗斯外交部长最近签署了《儿童权利公约关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题的任择议定书》,内政部正在制定相关特别行动计划。 - وعقد وزير خارجية الاتحاد الروسي اجتماعات مع قادة الأنظمة القائمة بالاحتلال ووقَّع على اتفاقات معهم، وهي اتفاقات تُعتبر باطلة ولاغية وفقاً للقانون الدولي شأنها شأن أي اتفاق أو وثيقة أخرى يجري إبرامها بين بلد يمارس الاحتلال والأنظمة القائمة بالاحتلال التي ينشئها.
俄罗斯外交部长会晤了占领政权的领导人并与他们签署了协议,而按照国际法,这些协议同占领国与其扶持的占领政权缔结的其他协议一样是无效的。 - وأود في هذا الصدد أن أوجه نظر المشاركين في المؤتمر إلى المقترحات التي قدمها في الجمعية العامة وزير الخارجية الروسي، السيد إيفانوف، وتضمنت بعض العناصر التي يمكن الاستفادة منها كأساس لوضع اتفاق شامل بشأن عدم نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
在这方面,我谨提请裁谈会各位与会者注意俄罗斯外交部长伊万诺夫先生在联大的提案,他提出了可作为不在外层空间部署武器的全面协议的基础的可能要点。 - وقد كان الاهتمام الحقيقي بتنظيم العمل الجماعي للتصدي للتحديات والتهديدات الجديدة الفكرة الرئيسية في البيانات التي أدلى بها من هذا المنبر الرئيس جورج بوش ورؤساء عدة دول ووزير خارجية روسيا سيرجي لافروف وممثلون آخرون رفيعو المستوى.
真正感兴趣采取集体行动,以应对新挑战和威胁是美国总统乔治·布什、一些国家元首、俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫和其他高级代表在这个主席台发言的主旋律。 - وقبل أن أُعطي الكلمة للمتحدثين المسجلين في قائمة اليوم، أود وأنا أضطلع برئاسة المؤتمر نيابة عن اﻻتحاد الروسي، أن أتلو عليكم نص رسالة موجهة إلى المشتركين في المؤتمر من ي. بريماكوف وزير الخارجية الروسية فيما يتعلق بتولي ممثل لروسيا رئاسة مؤتمر نزع السﻻح.
在请名单上的人发言之前,我以俄罗斯联邦代表的身份宣读俄罗斯外交部长普里马科夫先生就俄罗斯代表担任裁谈会主席一职发给裁谈会全体与会者的信。 - وتليت في اﻻجتماع الرسائل التي بعث بها السيد هينادي أودوفنكو، رئيس الجمعية العامة، والسيد إيفغيني بريماكوف، وزير خارجية اﻻتحاد الروسي، والسيد غاماني كوريا، رئيس فريق اﻻقتصاديين المخصص التابع لحركة عدم اﻻنحياز.
向会议宣读了联合国大会主席Hennadiy Udovenko先生、俄罗斯外交部长叶夫根尼· 普里马科夫先生和不结盟运动特设经济学家小组主席Gamani Corea先生发来的函电。 - وفي هذا الصدد، كما أبلغت في الأسبوع الماضي، تلقت الوكالة مؤخرا رسالة مشتركة من وزير الخارجية الروسي ووزيرة خارجية الولايات المتحدة يطلبان فيها مساعدة الوكالة في التحقق من تنفيذ اتفاقهما بشأن التخلص من البلوتونيوم الذي لم يعد لازما لأغراض الدفاع.
在这方面,正如我上周报告,原子能机构最近收到了俄罗斯外交部长和美国国务卿的联名信,请求原子能机构协助核查它们处置关于不再需要用于防务的钚的协议的执行情况。 - مون، في افتتاح هذه الدورة، ووزيري خارجية تونس والاتحاد الروسي، ووزير دفاع المملكة المتحدة، ورئيس إدارة الأمن النووي في الولايات المتحدة، وكذا كلمة وزير خارجية الصين الموجهة إلى المؤتمر.
我特别想提到高级领导人士在你担任主席期间参与裁谈会工作的现象,其中包括:联合国秘书长潘基文(在开幕式上)、突尼斯和俄罗斯外交部长、联合国王国国防大臣、美国核安全局首脑以及中国外交部长(致函裁谈会)。 - ولقد أعرب وزير الخارجية الروسي إعرابا مناسبا، في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر في اﻷسبوع الماضي، عن استعداد وفده " للموافقة على أولويات واقعية ولتنسيق اﻵراء بصورة مجدية فيما يتعلق بكل المسائل المدرجة في جدول أعمال المؤتمر " .
俄罗斯外交部长在上星期在裁谈会的发言里恰当地表示了俄罗斯代表团愿意 " 就现实性的优先项目达成协议,并就裁谈会议程上的一系列问题建设性地协调其立场 " 。 - وأضاف قائلا إنه كما أكد وزير الخارجية الروسي بعد اجتماعه بنظيره الجورجي من الضروري قبل كل شيء الامتناع عن الإجراءات الكلامية والاستفزازية المتشددة حسبما يتطلبه قرار مجلس الأمن 1716 (2006) وأن تنفَّذ الاتفاقات السابقة التي تم التوصل إليها لحل النـزاعات في أبخازيا وجنوب أوسيتيا.
正如俄罗斯外交部长在同格鲁吉亚外交部长会晤后所强调的,首先必须按照安全理事会第1716(2006)号决议的要求避免好斗的言辞和挑衅行动并且执行以前达成的协议,以解决阿布哈兹和南奥塞梯的冲突。