中非合作论坛阿拉伯语例句
例句与造句
- وأعرب عن أمله في أن يساهم الاجتماع الوزاري للمنتدى الصيني الأفريقي المعني بالتنمية، والمقرر عقده قريباً في بيجين، في تشجيع هذا النوع من التعاون.
预定不久将在北京举行的中非合作论坛部长级会议必将为促进这类合作作出贡献。 - وقد استضافت الصين بنجاح منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا خلال " المؤتمر الوزاري بيجين 2000 " ، كما أنشأت آليات المتابعة ذات الصلة.
中国成功举办了中非合作论坛北京2000年部长会议,并且建立了相应的合作机制。 - بيان افتتاحي لسعادة أتو مليس زيناوي، رئيس وزراء جمهورية إثيوبيا الفدرالية الديمقراطية، في مؤتمر قمة بيجين لمنتدى التعاون الصيني الأفريقي
埃塞俄比亚联邦民主共和国总理阿托·梅莱斯·泽纳维在中非合作论坛北京峰会开幕式上的讲话 - 186-252- تطوير برنامج لتبادل الخبرات المكتسبة في التعامل مع الحق في التنمية مع البلدان الأفريقية في سياق منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا (سيراليون)؛
252 在中非合作论坛下制定与非洲国家分享解决发展权问题经验的方案(塞拉利昂)。 - ومن المتوقع أن تتيح الالتزامات التي أعلنت عنها الصين في قمة منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا المعقود في بيجين، عام 2006، مبلغا إضافيا قدره 1.7 بليون دولار على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
中国在2006年中非合作论坛北京首脑会议上作出承诺,未来三年将增加17亿美元。 - ومنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، المُنشأ عام 2000، منصّة معاصرة هامة للحوار بين الصين والبلدان الأفريقية، وآلية فعّالة للتعاون العملي.
2000年中非合作论坛成立,成为新形势下中国与非洲友好国家开展集体对话的重要平台和务实合作的有效机制。 - وقد أنشأت الصين محفل التعاون الصيني الأفريقي لإجراء عمليات تبادل مكثفة وعميقة مع البلدان الأفريقية والتعاون معها.
为此,中国设立了 " 中非合作论坛 " ,与非洲国家开展了广泛而深入的交流与合作。 - وقد أعلن الرئيس الصيني في مؤتمر القمة لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، الذي عُقد في بيجين في عام 2006، عددا من التدابير الجديدة لتعزيز التعاون بين الصين وأفريقيا، ونُفِّذت فعلا.
2006年在北京举行的中非合作论坛首脑会议上,中国主席宣布了若干新举措,这些举措现已全部实施。 - (د) ومواصلة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال تنفيذ مختلف المبادرات المعتمدة خلال مؤتمر القمة لبلدان أفريقيا وأمريكا الجنوبية، ومنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، ومؤتمر القمة الآسيوي الأفريقي.
(d) 通过实施非洲-南美首脑会议、中非合作论坛及亚非首脑会议通过的各项倡议,进一步推动南南合作。 - كما يشكل إعلان دلهي لعام 2008 المتعلق بمؤتمر قمة للمنتدى المشترك بين الهند وإفريقيا وإعلان عام 2006 لمؤتمر قمة بيجين للمنتدى المعني بالتعاون بين الصين وإفريقيا تطورين هامين جديدين.
2006年中非合作论坛《北京峰会宣言》、2008年印非论坛首脑会议《德里宣言》也都是新的重大事件。 - وهي تنفذ الآن خمسة تدابير رئيسية تستهدف المساعدة على التعجيل بتحقيق التنمية في البلدان النامية، فضلا عن اتفاقات جرى التوصل إليها في مؤتمر قمة بيجين لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا.
目前中国正在实施旨在帮助发展中国家快速发展的五项主要措施以及在中非合作论坛北京首脑会议上达成的协议。 - أود أن أختتم كلمتي بالتأكيد على أن الحكومة الصينية مستعدة لمواصلة دعم تنمية أفريقيا وتنفيذ نيباد من خلال محفل التعاون الصيني الأفريقي وقنوات التعاون الأخرى.
最后,我愿意强调指出,中国政府愿通过包括中非合作论坛在内的各种合作渠道,支持非洲发展和非洲发展新伙伴关系的实施。 - وخلال السنوات الأخيرة، حققت الصين تقدما جيدا في جهودها لإقامة روابط تعاونية مع البلدان المجاورة، وكذلك مع البلدان الأفريقية، حسبما هو مجسّد في منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا.
近年来,中国在努力积极推动与周边国家,以及与非洲国家的合作关系上取得了长足的进展,这已反映在中非合作论坛上。 - حلقات العمل التدريبية على الإدارة البيئية بما في ذلك عقد ثلاث دورات تدريبية عن تلوث المياه وإدارة الموارد المائية لعدد 27 بلداً أفريقياً في سياق منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا.
关于环境管理的培训讲习班,包括在中非合作论坛范畴内为27个非洲国家举办3次水污染和水资源管理问题培训课程。 - الأفريقي المعقود في بيجين في العام الماضي، أعلن الرئيس هو جينتاو، باسم الحكومة الصينية، ثمانية تدابير سياسات لتعزيز التعاون العملي بين الصين وأفريقيا، ولدعم تنمية الدول الأفريقية.
在去年召开的中非合作论坛北京峰会上,胡锦涛主席代表中国政府宣布了加强中非务实合作、支持非洲国家发展的8项政策措施。