١٥٩١造句
例句与造句
- وتقصر المادة ١٣)٢( من اتفاقية عام ١٥٩١ تقييدات حرية تنقل ملتمسي اللجوء الموجودين بصفة غير قانونية في اﻹقليم على التقييدات الضرورية.
1951年《公约》第31条第2款将非法限制寻求庇护者在境内的行动自由限于必要的范围之内。 - اتفاقيــة المسـاواة في اﻷجر، ١٥٩١ )رقم ٠٠١(، منذ عام ٥٦٩١؛ يتعلق التقرير اﻷخير بالسنوات ١٩٩١-٣٩٩١؛
《同酬公约》,1951年,(第100号公约),自1965年起;最近一份报告涉及1991至1993年; - وقالت إن بلدها يناشد الدول التي لم تقم بعد باﻻنضمام إلى اتفاقية عام ١٥٩١ المتصلة بمركز الﻻجئين وبروتوكولها لعام ٧٦٩١ بأن تفعل ذلك دون توان.
美国呼吁那些尚未加入1951年《关于难民地位的公约》和1967年《议定书》的国家立刻加入。 - ٥٨١- ونص اﻻستنتاج النهائي في هذه القضية على أن الوقائع المثبتة كافية ﻻنطباق المادة ١ ألف )٢( من اتفاقية عام ١٥٩١ على المرأة ذات الصلة.
案件的最后结论说,所确立的事实有可能使当事者符合1951年《公约》第1条A款(2)中的定义。 - وتقرر منح الملتمسة مركز ﻻجئ بموجب اتفاقية عام ١٥٩١ بسبب وجود خوف له ما يدعمه من أن تتعرض لﻻضطهاد المستند إلى الجنس)٩٣(.
申诉者被按照1951年《公约》的规定给予了难民地位,理由是她有正当地理由畏惧与性别有关的迫害。 39 - أحاطت لجنة الخبراء علما في المﻻحظة التي أبدتها في عام ٦٩٩١ بشأن اتفاقية المساواة في اﻷجور، ١٥٩١ )رقم ٠٠١(، بتعليقات مؤتمر النقابات العمالية.
专家委员会在其1996年关于1951年《同酬公约》(第100号)的意见中注意到工会大会的评论意见。 - وتنص اتفاقية عام ١٥٩١ بالتحديد على أنه ﻻ يوجد في أحكامها ما يمكن اعتبار أنه يمس بأي حقوق أو امتيازات أخرى تمنحها دولة متعاقدة لﻻجئين.
1951年的《公约》明确规定,《公约》的规定不得视为可损害缔约国给予难民的任何其他权利和福利。 - ' ١ ' اﻷشخاص الذين تعترف بهم ﻻجئين الحكومات التي وقعت اتفاقية اﻷمم المتحدة الخاصة بوضع الﻻجئين لعام ١٥٩١ أو بروتوكولها الخاص بوضع الﻻجئين لعام ٧٦٩١؛
经已经签署联合国1951年《关于难民地位的公约》或该公约1967年议定书的政府确认为难民的人; - وﻻ يمكن للدول بموجب اتفاقية عام ١٥٩١ بشأن مركز الﻻجئين والقانون العرفي الدولي، طبقا لمبدأ عدم الطرد، أن ترد ﻻجئا إلى بلد يواجه فيه اﻻضطهاد.
在1951年难民地位公约和习惯国际法之下,依照不驱回原则,各国不能够将难民送回其面临迫害的国家。 - وارتفعت نسبة الواردات داخل هذه الجماعة من ٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للبلدان الستة مجتمعة في عام ١٥٩١ إلى ٦ في المائة فقط في عام ٣٦٩١.
欧经共同体内部的进口从1951年占6国国内生产总值总和的4%,仅仅增长为1963年的6%。 - ٥١- تشجع الدول اﻷطراف في اتفاقية عام ١٥٩١ الخاصة بوضع الﻻجئين على تقديم المعلومات إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين، وفقاً للمادة ٥٣ من هذه اﻻتفاقية؛
鼓励1951年《关于难民地位的公约》缔约国根据《公约》第35条向联合国难民事务高级专员办事处提供资料; - ٦٩١- ويحدد قانون ساعات العمل والراحة لعام ١٥٩١ مدة يوم العمل، وأسبوع العمل، والعطلة اﻷسبوعية، وفترات اﻻستراحة أثناء العمل )انظر النص الكامل في المرفق ألف بهذا التقرير(.
1951年《工作和休息时数法》确定了工作日的长度、工作周、每周休息和工作间隔(全文见本报告附件A)。 - ٧٩١- ويحدد قانون اﻹجازة السنوية لعام ١٥٩١ الحق في اﻹجازة السنوية ومدتها، كما يحدد المكافأة المدفوعة خﻻل هذه اﻹجازة )انظر النص الكامل في المرفق ألف بهذا التقرير(.
1951年《年假法》界定了年假的权利及年假的期间,并界定了此种休假期间的报酬(全文见本报告附件A)。 - وكذلك تتوقع اتفاقية عام ١٥٩١ اعطاء الﻻجئين الذين يطردون من بلد ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني والنظام العام التسهيﻻت الﻻزمة ﻻلتماس الدخول المشروع إلى بلد آخر.
1951年公约也规定,因国家安全和公共秩序原因被从一国驱逐的难民应当得到便利,以便设法合法进入另一国境内。 - وحدة اﻷسرة ٧٢- اعترف مؤتمر المفوضين لعام ١٥٩١ باﻻجماع بأن اﻷسرة هي حق أساسي من حقوق الﻻجئين وأوصى بأن تتخذ الحكومات التدابير الﻻزمة لحماية أسر الﻻجئين.
1951年的全权代表会议一致承认,家庭团聚是难民的一项基本权利,建议各国政府采取必要措施,保护难民的家庭。