يسكت造句
例句与造句
- وعندما لَفتَ انتباه رئيس القضاة إلى أنه بُرّئ من أحداث الماضي، قيل له أن " يسكت " .
在向首席法官指出已经免除他对过去事件的责任时,他被要求 " 闭嘴 " 。 - 10- يسكت الجزء الثاني على الحاجة إلى " اعتبار " أو " علّة " .
第二部分没有对是否需要 " 对价 " 或 " 约因 " 做出规定。 - ويعتبر معذباً الموظف العمومي أو شبهه الذي يأمر أو يحرض أو يوافق أو يسكت عن التعذيب أثناء مباشرته لوظيفته أو بمناسبة مباشرته له " .
如一名公务员或与之相当人员在开展工作的过程中下令、煽动、同意实施酷刑或对酷刑保持沉默,则应当视为实施酷刑。 - ولا يمكن أن يُسمح للحكومة الوطنية الانتقالية بالتمادي في توهمها أن التلويح بالرأي العام السلبي يمكن أن يسكت ويخرس أصحاب الشواغل المشروعة فيما يتعلق بأمنهم القومي.
不能让过渡时期民族政府抱有这种幻想,即通过负面的国际公众舆论可以强迫和胁迫那些对国家安全具有合法关切的人保持沉默。 - ولمكافحة التهاون يلزم نظام فعال للمساءلة على كل مستويات المسؤولية في هيكل إدارة البعثات وفي المقر بحيث يعتبر أي شخص يسكت على هذا الإثم أو يخفيه مسؤولا.
为了破除自满,必须在任务结构管理层和总部的各个权力层级上有一个有效的问责制度,对任何隐瞒错误或保持缄默的人,都要为此负责。 - وهذا تعريف " محايد " للغاية، يسكت تماما على آثار التحفظات، وهو بذلك ﻻ يصلح ﻹجراء تمييز بين هذه التحفظات، واﻹعﻻنات التفسيرية)٢٣١(.
这是一项非常 " 中立 " 的定义,完全没有提及保留的效果,并因此无法在这些保留与解释性声明之间作出区分。 - ومن جهة أخرى، ينبغي ملاحظة غياب المفهوم الوارد في الاتفاقية، التي تشمله عبارة " يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي " من التعريف الأذربيجاني.
另一方面,必须注意到,在阿塞拜疆的概念中缺少了《公约》所列的 " 在政府官员同意或默许下 " 的概念。 - 25- وفيما يعتبر برنامج العمل بلا ريب خطوة نحو تحقيق التزام من الدول لضبط العمليات غير المشروعة لنقل الأسلحة الصغيرة، فإنه من منظور حقوق الإنسان يسكت بشكل ملحوظ عن العديد من القضايا الهامة.
虽然就各国承诺控制小武器非法转让而言,《行动纲领》无疑向前迈出了一步,但从人权角度而言,它在若干关键问题上却显然讳莫如深。 - وتنص هذه المادة على أن " يلحق " عمل التعذيب " أو يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " .
第1条要求酷刑行为是 " 由公职人员或以官方身份行使职权的其他人所造成,或在其唆使、同意或默许下造成的 " 。 - ووفقاً لدراسة أجرتها جمعية مكافحة عمل " الخادمات الصغيرات " (2010) هناك ما بين 60000 و 80000 فتاة صغيرة تعمل في الخدمة المنزلية، وباستغلال يسكت عنه القانون؛
根据反对聘用 " 小女佣 " 联合会2010年的研究,60 000至80 000名女童做过女佣,法律对她们受到的剥削避而不谈。 - والتعذيب، وفق التعريف الوارد في المادة 1، يقتضي أن يُلحِق العذاب " أو يحرص عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " .
第1条定义的酷刑要求这种痛苦是 " 由公职人员或以官方身份行使职权的其他人所造成或在其唆使、同意或默许下 " 造成的。 - وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن اشتراك صاحب البلاغ في السرقة سيزيد من احتمال تعرضه لتعذيب يوقعه أو أن يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية في لبنان.
缔约国得出结论,没有理由认为,申诉人涉嫌窃款案会增加他被黎巴嫩公职人员施用酷刑,或在其唆使、或同意或者默许下施用酷刑的风险。 - وفيما يتعلق بالسبب الأول، تذكّر الدولة الطرف بأن التعذيب، حسب المعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، يقتضي أن يحرض على العذاب أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية(ﻫ).
关于第一项,缔约国提醒地指出,《公约》第1条界定的酷刑规定系由公职人员或以官方身份行使职权的其他人所造成或在其唆使、同意或默许下造成的行为。 - وكما أشير إليه أعلاه، تنص اتفاقية الأمم المتحدة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية على حكم يضمن الامتيازات والحصانات الممنوحة بموجب القانون الدولي لرؤساء الدول بصفتهم الشخصية، ولكنه يسكت عن مسألة حصانات مسؤولي الدول الآخرين.
如上文所指出的,《联合国国家及其财产管辖豁免公约》载有一项规定,该规定依据国际法,保护给予国家元首个人的特权和豁免权,但对其他官员的豁免权未置一词。 - وفيما يتعلق بوضع نمور التاميل بوصفهم من الأطراف الفاعلة من غير الدول، تشير المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب أيضاً إلى الأفعال التي " يحرض عليها أو يوافق عليها أو يسكت عنها " الموظفون الرسميون.
关于猛虎组织作为非国家行为者的地位,《禁止酷刑公约》第1条也提到了在公职官员的 " 唆使、同意或默许下 " 造成的行为。