منقطع النظير造句
例句与造句
- كما أن ارتفاع إنتاج الأفيون بشكل منقطع النظير في عام 2007 شكل تهديداً خطيراً لسيادة القانون والأمن.
2007年鸦片产量的增加达到前所未有的程度,这也对法治与安全造成严重威胁。 - وبحكم موقعنا الجغرافي وتاريخنا، ورثنا قدرا كثيقاً من اللغات والإرث والتقاليد منقطع النظير تقريباً.
由于我国的地理和历史,我们继承了几乎无与伦比的各种语言、习俗和文化遗产的高度集中。 - إنه لإرهاب كوني منقطع النظير " .
这些丑行的一个共同特点是,这是笼罩全球的黑暗恐怖,是史无前例的全球恐怖主义 " 。 - (4) من المهم ملاحظة أن ما أنجزته هذه البلدان في ميدان التنمية الاقتصادية يعتبر منقطع النظير مقارنة بغيرها بالبلدان النامية الأخرى.
由于认识到这一基本教训,人们注意力集中于国家一级能力建设这个核心问题上。 - 37- وتنوّه الخبيرة المستقلة بالـدور منقطع النظير الذي يؤديه في هذا المجال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنتدى التحالف العالمي للمدن من أجل مكافحة الفقر.
独立专家强调开发计划署和世界城市扶贫联盟论坛在这方面的突出的作用。 - وإن المؤتمر، الذي يعد الهيئة الوحيدة للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، يواجه تحدياً منقطع النظير في الاضطلاع بولايته.
作为唯一的多边裁军谈判论坛,我们裁谈会在完成任务方面受到超出以往任何时候的挑战。 - وفر المنتدى محفلاً نال اهتماماً منقطع النظير من وسائط الإعلام، تواصل ذلك في بعض الأحيان، لعدة شهور بعد الحدث.
20.媒体对论坛表现出前所未有的兴趣,在有些情况下,这种兴趣持续到论坛结束之后数月。 - لقد تغيرت ميانمار، وهي تواصل التغيير في الاتجاه الصحيح وتحرز تقدماً منقطع النظير في مجال تعزيز حقوق الإنسان والانتقال إلى الديمقراطية.
缅甸已发生变化,而且继续朝着正确方向改变,它在促进人权和民主化方面取得了空前的成就。 - وسيكون نظام التحقق منقطع النظير من حيث اتّساع نطاقه العالمي بعد بدء نفاذ المعاهدة، وبذلك سيكفل الثقة في وفاء الدول بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
条约生效后核查机制的全球部署将是史无前例的,从而确保对各国遵守其条约承诺抱有信心。 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت المحكمة تحديات غير مسبوقة، بيد أنها أحرزت أيضا تقدما منقطع النظير في تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
在本报告所述期间,法庭面对前所未有的挑战,但在执行《完成工作战略》方面还是取得了前所未有的进展。 - وقد كان هناك إقبال منقطع النظير على التعاون مع الإدارة، مما استلزم استعراض أكثر من 450 طلبا خلال العام الماضي.
在与新闻部建立联系关系方面,各组织表现出前所未有的兴趣,以致于在过去的一年,要审查450多份申请。 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت المحكمة تحديات غير مسبوقة، بيد أنها أحرزت أيضا تقدما منقطع النظير في تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
在本报告所述期间,前南问题国际法庭面临前所未有的挑战,但在执行其《完成工作战略》方面也取得空前进展。 - ولاحظ الاجتماع بارتياح أن المشاركة في تدابير بناء الثقة ارتقت إلى مستوى منقطع النظير ولكنه أعرب عن القلق من أن أكثر من نصف الدول الأطراف لم تشارك.
会议满意地注意到参加建立信任措施的国家已增至历来最高,但感到关切的是,半数以上缔约国没有参加。 - وفي هذا السياق، بيَّن الرئيس شيراك أنه " ينبغي لنا أن نكفل استغلال ما بلغه العالم من ثراء منقطع النظير كوسيلة لإدماج الأقل حظاً لا كوسيلة لاستبعادهم " .
正如希拉克总统所说的那样, " 我们应该确保世界空前的财富成为融合而不是排斥最贫困阶层的工具 " 。 - وإن اليونيدو، بمواظبتها على جمع الإحصاءات الصناعية وتحليلها، مجهّزة على نحو منقطع النظير لرصد أداء الصناعات التحويلية في البلدان النامية والتنبيه إلى المشاكل الفعلية أو المحتملة التي تستدعي اهتماما عاجلا.
工发组织正在收集和分析工业统计数据,因而具有独特的能力监测发展中国家制造业的绩效,并对需要紧急关注的实际问题或潜在问题发出警报。