معاهدة لشبونة造句
例句与造句
- معاهدة لشبونة المعدِّلة لمعاهدة الاتحاد الأوروبي والمعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية()، تعتبر التضامن قيمة مشتركة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛
修订欧洲联盟条约和建立欧洲共同体条约 的里斯本条约视支援为欧洲联盟成员国的一项共同价值观。 - إضافة إلى ذلك، أدّى التصديق على معاهدة لشبونة مؤخراً إلى إثارة نقاش بين الكثيرين حول الدور الذي ينبغي أن يضطلع به الاتحاد الأوروبي في مدونة السلوك.
另外,随着最近批准《里斯本条约》,许多人在争辩欧洲联盟应当在《守则》方面发挥何种作用。 - وفعلاً عززت معاهدة لشبونة التعاون بين الاتحاد الأوروبي ومجلس الأمن وعضوية الأمم المتحدة ككل كما ذكر التقرير.
实际上,正如该报告指出的那样,《里斯本条约》已经增强了欧洲联盟、安全理事会及联合国全体会员国之间的协作。 - مع دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ، أنشأ الاتحاد الأوروبي الهياكل الضرورية للتصدي لتحديات القرن الواحد والعشرين وعزز قدرته كقوة عالمية.
《里斯本条约》生效后,欧洲联盟建立了应对二十一世纪各项挑战所需的结构,并增强了它作为一个全球行为体的能力。 - ولذلك، يشدد الاتحاد الأوروبي على أن معاهدة لشبونة تكرس على نحو دقيق مكافحة الفقر باعتبارها أحد مصادر الإلهام الرئيسية لجدول أعماله الدولي.
正因如此,欧洲联盟强调,《里斯本条约》恰恰就载有消除贫穷的内容,这是促进欧洲联盟国际行动的主要因素之一。 - وقد أكد بدء نفاذ معاهدة لشبونة مجدداً على أن احترام سيادة القانون يشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للاتحاد الأوروبي ومبدأ توجيهياً لعمله على الساحة الدولية.
《里斯本条约》的生效重申尊重法治是欧洲联盟法律体系的组成部分,也是欧盟在国际舞台采取行动的指导原则。 - ويتمثل أحد الأهداف ذات الأولوية للاتحاد الأوروبي، الذي أعادت معاهدة لشبونة التأكيد عليه، في إيجاد نطاق من الحرية والأمن والعدالة، تُحترم فيه الحريات الأساسية لجميع الأفراد.
《里斯本条约》中重申的欧洲联盟优先目标之一是建立一个自由、安全与正义的地区,使每个人的基本权利都获得尊重。 - وترحِّب النمسا بأنه، على إثر دخول معاهدة لشبونة حيِّز النفاذ، أصبح ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية، الذي يكفل العديد من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، ملزماً قانوناً.
在里斯本条约生效之后,旨在保障许多社会和经济权利的《欧盟基本权利宪章》就有了法律约束力;奥地利对此表示欢迎。 - وأوضح الوزير أيضاً أن بلغاريا تتقيد بأعلى المعايير والتطلعات المجسّدة في ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية، عقب بدء نفاذ معاهدة لشبونة في عام 2009.
部长还声明,自2009年《里斯本条约》生效以来,保加利亚负有履行《欧洲联盟基本权利宪章》所含最高标准与理想之义务。 - وسيظل الاتحاد الأوربي يعمل في هذا المجال، وخاصة من خلال الاستغلال الكامل للفرص التي يتيحها تكليف معاهدة لشبونة للاتحاد بتنسيق أنشطتها في جميع أنحاء العالم.
欧洲联盟将在这方面开展工作,特别是为此充分利用《里斯本条约》赋予欧洲联盟的机会来协调它在世界各地从事的各方面活动。 - وتؤكد معاهدة لشبونة مجددا موقف الاتحاد الأوروبي الذي يعتبر جزر فوكلاند وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية وإقليم أنتاركتيكا البريطاني أقاليم ما وراء البحار تابعة للمملكة المتحدة.
《里斯本条约》重申了欧洲联盟的立场,即福克兰群岛、南乔治亚岛和南桑威奇群岛以及英属南极领地都是联合王国的海外领土。 - وأشارت الممثلة السامية إلى أن معاهدة لشبونة الجديدة تتيح للاتحاد الأوروبي توسيع نطاق دعمه لبرامج الأمم المتحدة ومبادراتها وجهودها المبذولة في مجال منع نشوب النـزاعات وحفظ السلام وبناء السلام.
高级代表指出,新的《里斯本条约》使欧洲联盟扩大了对联合国预防冲突、维持和平及建设和平各方案、倡议和工作的支助。 - وقبل تقديم مشروع القرار هذا رسميا، جرت اتصالات عديدة لشرح التغييرات الرئيسية المترتبة على معاهدة لشبونة والآثار التي ستترتب عليها بالنسبة للاتحاد الأوروبي في الأمم المتحدة.
正式提出这一决议草案之前已经进行了很多接触,以便解释《里斯本条约》带来的主要变化及其对欧洲联盟和联合国可能产生的影响。 - وفي الآونة الأخيرة مكنتنا من اتخاذ خطوة أخرى إلى الأمام نحو أوروبا جديدة منضوية تحت لواء معاهدة لشبونة التي تهدف إلى تعزيز صوت أوروبا في العالم.
最近,这个愿景使我们朝着建立一个围绕《里斯本条约》团结一致的新欧洲的方向迈出了又一步,该条约的宗旨是加强欧洲在世界上的发言权。 - وبوصف إستونيا عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإنها تؤمن إيمانا راسخا بأن معاهدة لشبونة تعزز أساسا قدرة الاتحاد على أن يكون طرفا فاعلا عالميا هاما، بتأمين السلام والاستقرار والرخاء للجميع.
爱沙尼亚作为欧洲联盟成员,坚信《里斯本条约》从根本上提升了欧盟作为一个重要全球行为体的能力,确保所有国家均拥有和平、稳定与繁荣。