كيم يونغ造句
例句与造句
- وبفضل الود الكبير والثقة والنـزعة الخيرة التي أبداها الرفيق المبجل كيم يونغ إيل، اُتخذت تدابير إنسانية ووطنية أربع مرات لتخفيف معاناة الأُسر والأقارب المشتتين بين الشمال والجنوب.
由于敬爱的金正日同志的伟大爱心、信任和慈爱,迄今已四次采取人道主义和维护同胞的措施,减轻北南分离的家庭和亲属的痛苦。 - ويعود الفضل بالكامل لسياسة " سونغون " التي أرساها الجنرال العظيم كيم يونغ إيل، المتمثلة في صوننا للسلم وتركيز جهودنا على بناء قوة اقتصادية، على الرغم من الحالة التي تتسم بزعزعة الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
尽管朝鲜半岛局势动荡,但我们正在扞卫和平并集中精力建设经济力量,这完全应归功于伟大的金正日将军的先军政治。 - الخطة البعيدة المدى التي وضعها الزعيم الأكبر الرفيق كيم إيل سونغ من أجل إعادة توحيد البلد وفقا للمبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني كان لها أثر باهر في ظل القيادة الرشيدة للرفيق المبجل كيم يونغ إيل.
伟大领袖金日成同志按照国家统一的三大原则实现国家统一的意义深远的计划在敬爱的金正日同志的英明领导下取得了辉煌成果。 - إن طريق القيادة الثورية التي تستند إلى الجيش، الذي سلكه الزعيم الأكبر الرفيق كيم يونغ إيل هو طريق نحو العدالة الأقدس من أجل الدفاع عن الكرامة والمصالح الوطنية وهو الطريق إلى السلام وإعادة التوحيد والولاء الوطني.
伟大领袖金正日同志采取的通过军队进行革命领导的路线是保卫民族尊严和利益的最神圣的正义道路,是和平、统一和爱国的道路。 - والتوقعات بالنسبة ﻹعادة التوحيد مشرقة نظرا ﻷن الزعيم الكبير الرفيق كيم يونغ إيل، شمس اﻷمة الكورية، يقود " المسيرة الكبرى من أجل إعادة التوحيد الوطني " على الخط اﻷمامي.
统一的前景光辉灿烂,因为朝鲜民族的太阳、伟大领袖金正日同志正在前面率领 " 争取国家统一的伟大进军 " 。 - لقد كانت صياغة المواثيق الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني إعلانا عن إصرار الرفيق المبجل كيم يونغ إيل الذي لا يلين ورغبته في وضع أفكار ومبادئ إعادة التوحيد الوطني التي أرساها الزعيم الأكبر الرفيق كيم إيل سونغ موضع التنفيذ دون أدنى تعديل.
提出国家统一的三大宪章表明了敬爱的金正日同志一丝不苟地实践伟大领袖金日成同志有关国家统一的构想和路线的坚定决心和意愿。 - ولو لم يكن هناك رادع قوي ضد الحرب نتيجة سياسات سونغن التي وضعها القائد العظيم لشعبنا، الجنرال كيم يونغ إيل، لكانت شبه الجزيرة الكورية تحولت بالفعل إلى ساحة حرب، وقُضي على السلام والاستقرار الإقليميين.
若不是在我国人民的伟大领袖金正日将军制定的先军政策指引下建设强大的战争威慑力量,朝鲜半岛早已屡次变成战场,继而毁掉区域和平与稳定。 - هيون والرئيس كيم يونغ إيل كان إسهاما قيما في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق السلام في شبه الجزيرة الكورية، وهو يوفر منبرا هاما لمناقشات أكثر تفصيلا بشأن طائفة هامة من القضايا الأمنية والاقتصادية بين الجانبين.
卢武铉总统和金正日主席的会晤对于实现朝鲜半岛和平的国际努力是宝贵的贡献,而且提供了重要的平台,让双方就一系列重要的安全和经济问题展开详细讨论。 - 9- ويفترض كيم يونغ سيك أن وكالة الأمن الوطني ربما علمت بخطة هروب زوجته وابنه عن طريق التنصت على هاتفهما، ثم وظفت المهرّب كيم أونغ غوك قصد القبض عليهما.
Kim Yong Sik 推测国家安全局可能通过窃听电话,得知了他妻子和儿子的出逃计划,以及此后启用了专事脱北的掮客,Kim Eung Guk, 设计抓捕了母子俩。 - 9- في بداية عام 2011، رُفِّع كيم يونغ أون إلى مشير، وعُيّن نائباً لرئيس اللجنة العسكرية المركزية لحزب العمال، وهو أمر نظر إليه العديد من المراقبين الدوليين على أنه جزء من عملية انتقال السلطة من أبيه كيم يونغ إل.
2011年年初,金正恩成为一名四星将军,并被任命为劳动党中央军事委员会副委员长,许多国际观察员将此看作他的父亲金正日权力过渡的一部分。 - 9- في بداية عام 2011، رُفِّع كيم يونغ أون إلى مشير، وعُيّن نائباً لرئيس اللجنة العسكرية المركزية لحزب العمال، وهو أمر نظر إليه العديد من المراقبين الدوليين على أنه جزء من عملية انتقال السلطة من أبيه كيم يونغ إل.
2011年年初,金正恩成为一名四星将军,并被任命为劳动党中央军事委员会副委员长,许多国际观察员将此看作他的父亲金正日权力过渡的一部分。 - وشعبنا سيدافع بقوة في المستقبل عن نظامنا الاشتراكي وتحقيق السلام وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية تحت القيادة الفذة للجنرال كيم يونغ إيل المبجل، إنجازا لمهمتنا في تحقيق السلم والأمن في العالم.
我国人民将来将在尊敬的金正日将军以军队为支柱的杰出领导下,坚定地扞卫我国的社会主义制度,并实现朝鲜半岛的和平与统一,从而履行我国对世界和平与安全的使命。 - كما بذل الزعيم الأكبر الرفيق كيم يونغ إيل جهودا حثيثة من أجل التبكير بإعادة التوحيد الوطني، لاقتناعه بأن من أقدس الواجبات إزاء الوطن والبلد والزمن الحاضر والتاريخ الوفاء تماما بالتعليمات الأبوية التي تلقاها من الزعيم الأكبر الرفيق كيم إيل سونغ بشأن إعادة التوحيد.
伟大领袖金日正同志为了祖国与民族,为了时代和历史,将贯彻落实慈父领袖金日成总统关于统一的指示视为最崇高责任,为早日实现国家统一做出了不懈努力。 - وعندما رحل الزعيم الأبوي على نحو غير متوقع قبل حوالي أسبوعين من محادثات القمة بين شطري كوريا، وهي الأولى من نوعها بعد نصف قرن من الانقسام الوطني. رأى الزعيم الأكبر الرفيق كيم يونغ إيل أن يُخطر الشطر الجنوبي باعتزامه تأجيل مباحثات القمة في الوقت الراهن وليس إلغاءها تماما.
在慈父领袖于国家分裂近半个世纪后首次举行的南北朝鲜首脑会谈两周前意外去世后,伟大领袖金正日同志通知南方暂时推迟、但不是永久中止首脑会谈。 - أعرب عن عميق أسفي لإبلاغكم أن صاحب السعادة السيد كيم يونغ نام، رئيس اللجنة التنفيذية العليــا للمجلس الشــــعبي الأعلى بجمهورية كــــوريا الديمقراطيــــة الشـــــعبية، لا يستطيع المشاركة في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية من جراء التصرفات العدائية والتعويقية التي لم يسبق لها مثيل، والتي صدرت عن الولايات المتحدة الأمريكية.
我极为遗憾地通知你,由于美利坚合众国采取空前的敌对阻挠行为,朝鲜民主主义人民共和国最高人民会议主席团主席金永南先生阁下无法参加联合国千年大会。