قانون الالتزامات造句
例句与造句
- ورفع المدعون هاتين المطالبتين على جمهورية الجبل الأسود واستشهدوا بالمواد 154، و180(1)، و200، و203 من قانون الالتزامات الاتحادي.
原告援引《联邦义务法》第154条、第180条(1)款、第200和203条,要求黑山共和国予以赔偿。 - وينص قانون الالتزامات والعقود على أن الأهلية القانونية للرجل والمرأة لا يمكن أن تخضع لقيود إلاّ في حالات ووفق طرائق يحددها القانون.
根据《义务与合同法》的规定,男性和女性的司法权利不应受到限制,法律明确规定适用情况和方式的除外。 - وأيدت المحكمة التجارية العليا قرار محكمة زغرب وإن أشارت إلى أنه كان ينبغي للمحكمة أن تطبق اتفاقية البيع بدلا من قانون الالتزامات الكرواتي.
高级商业法院确认了萨格勒布法院的判决,但指出该法院应适用《销售公约》,而不是《克罗地亚义务法》。 - ينص قانون الالتزامات الدولية (المسائل الاقتصادية والتكميلية) على تجميد ومصادرة أموال أي شخص يُدرج اسمه في الأمر الوارد في أي إشعار يصدر بموجب هذا القانون.
《国际义务(经济和附带事项)法》规定冻结和没收根据该法令发出的任何通知中的命令点名的任何人的资金。 - وبناءً على ذلك، خلصت المحكمة العليا إلى أنَّ الدعوى قد أُحيلت إلى التحكيم بعد انقضاء مدة التقادم بالفعل، عملاً بالمادة 374 من قانون الالتزامات الصربي.
因此,最高法院认定,根据《塞尔维亚债务法典》第374条,索偿要求提交仲裁时已经不在时效期限规定范围内了。 - ويعلن الدستور عن حق طرف في أن يـُحكمَ له بالتعويض عن أضرار لحقته نتيجة لنشر معلومات غير صحيحة، وهو ما لا يتوافق سواء مع قانون الالتزامات الوطني أو المعايير الدولية لحرية الإعلام.
《宪法》规定:因发布不实信息而蒙受损害者有权索赔,这既不符合国家《义务法》也不符合有关信息自由的国际标准。 - ينص قانون الالتزامات الدولية (التدابير الاقتصادية والتدابير التابعة) الوارد في الباب 16 من الطبعة المنقحة لقوانين جزر البهاما على فرض جزاءات اقتصادية واتخاذ تدابير إضافية لوضع الالتزامات الدولية لجزر البهاما موضع التنفيذ.
巴哈马法律(国际义务(经济和辅助措施)法第16章修订文本)规定实施经济制裁和采取辅助措施履行巴哈马的国际义务。 - كما تم إلغاء المادة 726 من قانون الالتزامات والعقود الذي كان يخضع عمل المرأة لموافقة الزوج ويعطيه الحق في إنهاء عقد العمل المبرم من طرف الزوجة دون موافقته.
摩洛哥还废除了《合同义务法》第726条,原来该条规定,妇女的行动必需取得丈夫的同意,丈夫有权终止妻子未经他同意而签订的合同。 - والمجلس الاتحادي الذي اعتمد اقتراحا قدمه المستشار الوطني ريشتافير يتجه نحو دراسة فرصة إدراج أحكام قانون الالتزامات المتعلقة بعقد العمل بشأن التدريب المستمر.
联邦委员会以公设的形式通过了国民院议员Rechsteiner提出的一项提案,并将研究在义务法典有关劳动合同的条款中加入关于继续教育的规定。 - 39- وفي عام 1984 أقام المعهد المذكور مؤسسة توصيات المحاسبة والإبلاغ لتحسين معايير الإبلاغ المالي، ولا سيما من أجل البيانات المالية الموحدة، لأن قانون الالتزامات يقتصر على مبادئ أساسية جداً.
1984年,SICATC成立了会计和报告建议基金会,以改善财务报告准则,特别是合并财务报表,因为债务法仅限于非常基本的原则。 - وذكَرَت المحكمة العليا أنَّ فترة التقادم في مجال البيع الدولي للبضائع أربع سنوات، وفقاً للمادة 8 من الاتفاقية، أي أنها أطول من فترة التقادم البالغة ثلاث سنوات وفقاً للمادة 374 من قانون الالتزامات الصربي.
最高法院提到,根据《公约》第8条,国际货物销售领域的时效期限为四年,超过了《塞尔维亚债务法典》第374条规定的三年期限。 - واتفق بالتالي على أنه لا ينبغي للقانون النموذجي أن يتطرق إلى عواقب اخفاق طرف ما في الامتثال لاتفاق على التوفيق، وأنه ينبغي معالجة تلك المسألة بمقتضى قانون الالتزامات العام المنطبق في تلك الظروف.
因此,与会者一致认为,示范法不应涉及一方当事人未遵守调解约定而带来的后果。 这一事项应当按具体情况下适用的关于义务的一般法律规定处理。 - وفي هذا الصدد، فإن قانون الالتزامات والعقود، الذي يتناول، في مادته 67 ومواده اللاحقة، الالتزامات التعاقدية، ينص على أن " الالتزام الذي لا أساس لـه أو يستند إلى سبب غير مشروع يُعَدّ لاغياً " .
在这方面,涉及合同义务问题的《债务和合同法典》第67条及随后各条规定, " 没有理由或基于非法理由的债务等于无效。 - وأيدت المحكمة التجارية العليا قرار محكمة زغرب مشيرة إلى أنه كان ينبغي للمحكمة أن تطبق اتفاقية البيع بدلا من قانون الالتزامات الكرواتي، ولكنها مع ذلك لو كانت طبقت اتفاقية البيع لانتهت إلى النتيجة نفسها.
高级商业法院确认了萨格勒布法院的判决,指出法院应适用《销售公约》,而不是《克罗地亚义务法》,但根据《销售公约》审判的结果将会相同。 - وأيدت المحكمة قرار المحكمة الابتدائية بأن على المشتري أن يسدد ثمن البضاعة، حتى وإن كان الأساس القانوني الذي يستند إليه هذا القرار هو المادة 53 من اتفاقية البيع وليس الحكم الذي يقابلها في قانون الالتزامات الكرواتي.
法院确认了下级法院的裁定,即买方必须支付价款,即使这种裁决的适当法律依据是《销售公约》第53条,而不是《克罗地亚义务法》的相应条款。