دستور منغوليا造句
例句与造句
- وتمشيا مع المعايير الدولية، يحظر دستور منغوليا وقوانينها الرئيسية، من حيث المبدأ التمييز على أساس نوع الجنس، وتدعمان المساواة بين الجنسين.
根据国际标准,蒙古《宪法》及主要法律在原则上禁止基于性别的歧视并维护两性平等。 - ينص دستور منغوليا (المادة 7. 16) على أن لكل مواطن الحق في التعليم، ولذلك توفر الدولة التعليم العام الأساسي مجانا.
《蒙古宪法》(16.7)规定,每个公民都有受教育权利,因此,国家提供免费普及教育。 - 1- كرّس دستور منغوليا لعام 1992 حقوق الإنسان وحرياته بإعلانها الهدف الأسمى وراء إنشاء مجتمع إنساني مدني وديمقراطي في البلد.
1992年蒙古《宪法》巩固了人权和各项自由,宣布其为在本国建设人道的公民民主社会的崇高目标。 - ينص دستور منغوليا (1992) على أنه من حق الرجل والمرأة حيازة الأرض وسائر أنواع الملكية " .
《蒙古宪法》(1992年)规定, " 男女有权拥有土地和其他类型财产 " 。 - وينص دستور منغوليا على أن " الدولة مسؤولة أمام المواطنين عن منع انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات ورد الحقوق المغتصبة " .
如《蒙古宪法》规定的, " 国家应对公民负责防止侵犯人权和自由和负责恢复遭受侵犯的权利。 - 81- وتنص المادة 14 من دستور منغوليا على الحقوق المتساوية التي يتمتع بها جميع المواطنين المقيمين بصفة قانونية في منغوليا وتحذو المدونة المدنية لمنغوليا حذو مبدأ التساوي أمام القانون.
蒙古国《宪法》第14条规定,合法居住在蒙古国的每一个公民享有平等权利,蒙古国《民法》也遵循法律面前平等的原则。 - 254- وتحث اللجنة الحكومة على إجراء إصلاحات قانونية بما يكفل التعبير التام في دستور منغوليا وتشريعاتها عن المعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية وإنفاذ الحقوق الدستورية.
委员会吁请蒙古政府进行法律上的改革以确保该国宪法和法律都充分载入本公约第1条内容,并确保有关权法权利的规定可以执行。 - والأفكار التي تضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد تم إيرادها وبدقة في دستور منغوليا لعام 1992 حيث تنتهج بلادي بثبات سياسات تستهدف توطيد الديمقراطية وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
《世界人权宣言》的主张已详细纳入了1992年蒙古宪法,我国正坚定地奉行巩固民主的政策,同时保护和促进人权和基本自由。 - 236- تقوم منغوليا بتنظيم أنشطة تتعلق بإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في إطار دستور منغوليا والقوانين ذات الصلة وغير ذلك من القوانين المعيارية وقانون خاص يتعلق بالرعاية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة.
在蒙古国《宪法》、相关法律、其他法规以及关于残疾人社会福利的特别法的框架下,蒙古国就实现残疾人权利组织开展了各类活动。 - 95- تنص المادة 16 من دستور منغوليا على " الحق في حرية التنقل والإقامة داخل البلد والحق في السفر وفي العيش في الخارج وفي العودة إلى البلد الأم.
蒙古国《宪法》第16条规定, " 蒙古国公民有权在本国领土上自由迁移和居住,有权出国旅行、到国外定居和返回祖国。 - ومنذ اعتماد دستور منغوليا في عام 1992، الذي يتضمن أحكاما جديدة خاصة بتطبيق المعاهدات الدولية، انخرطت الحكومة في إصلاحات قانونية واسعة لمواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية.
蒙古通过了其1992年《宪法》,其中载有关于应用国际条约的新规定,自那之后,政府已进行了广泛的法律改革,以使国家法律与国际标准接轨。 - وينبغي التأكيد، في هذا الصدد، أن المادة 10-3 من دستور منغوليا (1992) تنص على أن المعاهدات الدولية التي تكون منغوليا طرفا فيها تصبح سارية المفعول باعتبارها تشريعات محلية بتاريخ دخول القوانين المتعلقة بالتصديق عليها، أو الانضمام إليها، حيز النفاذ.
应该强调,《蒙古宪法》(1992年)第10.3条指出,蒙古作为缔约国参加的国际条约在条约批准或加入时即已成为国家法律。 - 51- من حق الشخص ألا يتعرض للتمييز على أي أساس وفقاً للضمانات المحددة التي يوفرها دستور منغوليا وقانون العمل وقانون النهوض بالعمالة وقانون إرسال القوة العاملة إلى الخارج واستقدام القوة العاملة والمتخصصين منه.
任何人不应因任何理由受到歧视,蒙古《宪法》、《劳动法》、《促进就业法》和《劳务输出输入与雇用外国劳务人员和专家法》为此提供了具体保障。 - وتعتقد اللجنة الوطنية المنغولية لحقوق الإنسان أن السفير ج. انخسايخان يفي تماما بالمعايير المبينة في المادة 51 (3) من دستور منغوليا لتعيين قضاة للمحكمة العليا لمنغوليا، وبالتالي لشغل مثل هذا المنصب القانوني السامي.
蒙古国家人权委员会认为,恩赫赛汗大使完全符合《蒙古宪法》关于人民蒙古最高法院法官的第51条第3款规定的标准,因而完全可以担任此种崇高的法律职务。 - تنص الفقرة 3 من المادة 10 من دستور منغوليا على أن " المعاهدات الدولية التي تصبح منغوليا طرفاً فيها تغدو نافذةً باعتبارها تشريعات وطنية إثر بدء نفاذ القوانين المتعلقة بالتصديق عليها أو الانضمام إليها " .
《蒙古国宪法》第10条第3款规定, " 凡蒙古加入的国际条约,在关于批准或加入该条约的法律生效后即作为国内立法生效 " 。