دستور جمهورية أذربيجان造句
例句与造句
- ١٧٣- تنص المادة ٣٤ من دستور جمهورية أذربيجان على حق كل فرد في الزواج عند بلوغه السن القانونية.
根据阿塞拜疆人共和国《宪法》第34条,每个人达到了法律规定的适婚年龄,都有结婚的权利。 - 27- تنص المادة 25 من دستور جمهورية أذربيجان على أن الناس سواسية أمام القانون وأمام المحاكم وأن للنساء والرجال حقوقا وحريات متساوية.
《阿塞拜疆共和国宪法》第25条规定,法律面前人人平等,男女享有平等的权利和自由。 - وتحدد المادة 55 من دستور جمهورية أذربيجان تكافؤ الحقوق لجميع المواطنين، بصرف النظر عن نوع الجنس التي تكفل لهم المشاركة في عملية صنع القرار السياسي.
《阿塞拜疆共和国宪法》第55条规定了公民不论性别,都有平等参与政治决策的权利。 - عملا بالمادة 70 من دستور جمهورية أذربيجان وفيما يتعلق بالمبادئ المقبولة عموما للقانون الدولي، تمنح أذربيجان حق اللجوء لمواطني الدول الأجنبية والأشخاص عديمي الجنسية.
根据阿塞拜疆共和国《宪法》第70条和国际法公认原则,阿塞拜疆向外国国民和无国籍人员提供庇护。 - 3- ويكفل دستور جمهورية أذربيجان الذي اعتمد في عام 1995 احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرق أو الدين أو اللغة أو غيرها من العوامل.
《阿塞拜疆的宪法》通过于1995年,保证遵重人权和自由,不论种族起源、民族、宗教、语言或其他因素为何。 - ووفقا للمادة 2 من هذا القانون، تتألف تشريعات مكافحة الإرهاب من دستور جمهورية أذربيجان والمعاهدات الدولية التي تكون أذربيجان طرفا فيها وهذا القانون ذاته وغيره من الصكوك التشريعية للجمهورية.
根据该法第2条,有关反恐的立法有:《阿塞拜疆共和国宪法》、阿塞拜疆加入的各项国际条约、该法以及共和国的其他立法。 - فالفقرة 1 من المادة 12 من دستور جمهورية أذربيجان تنص على الهدف الأسمى للدولة هو كفالة حقوق وحريات الفرد والمواطن وتهيئة ظروف معيشية لائقة لمواطني جمهورية أذربيجان.
《阿塞拜疆共和国宪法》第12.1条规定:为阿塞拜疆共和国公民确保个人和公民的权利和自由、体面生活条件,是国家的最高目标。 - ويشدد المجلس على أن إجراء ما يسمى " الاستفتاء " ينتهك دستور جمهورية أذربيجان وينتهك قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، ومن ثم لن تكون له أي آثار قانونية وستعتبر نتائجه لاغية وباطلة.
理事会强调,举行所谓 " 公民投票 " 违反阿塞拜疆共和国宪法,及国际法有关准则和原则,因此无法律效果,其结果应视为无效。 - كانت التعديلات التي أُدخلت على دستور جمهورية أذربيجان ضرورية لاعتبار الاتجار بالبشر جريمة بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والبروتوكولات الاختيارية لتلك الاتفاقية وغيرها من الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
对阿塞拜疆共和国《刑法》作出修改是有必要的,由此可根据《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其《任择议定书》和这一领域其他国际协定,将贩运确认为是一项犯罪。 - 15- وتكفل المادة 48 من دستور جمهورية أذربيجان حق جميع المواطنين في حرية الوجدان أي الحق في أن يعرب كل شخص بحرية عن موقفه إزاء الدين والحق في اعتناق أو عدم اعتناق أي دين وفي التعبير عن قناعاته فيما يتصل بالدين ونشرها.
共和国《宪法》第48条保障所有人有信仰自由的权利,换言之,有权自由表达对宗教的态度,可以个别地或集体地宣扬任何宗教或不宣扬任何宗教,并表明或传播他们的宗教信仰。 - 24- وبموجب دستور جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية فإن المركز القانوني لمنطقة ناغورني كاراباخ المستقلة ذاتياً ينظمه القانون الخاص بهذه المنطقة الذي اعتمد بعد أن قدمه مجلس السوفيات الأعلى لأذربيجان إلى مجلس نواب الشعب في منطقة ناغورني كاراباخ المستقلة ذاتياً.
根据阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国《宪法》,纳卡自治区法律地位服从于《纳戈尔塔一卡拉巴赫自治区法》,后者是在阿塞拜疆最高苏维埃向纳卡自治区人民代表理事会提出后予以通过的。 - وتنص المادة 151 من دستور جمهورية أذربيجان على أن أحكام المعاهدات الدولية تَجُب ما عداها في حال وجود تضارب بين النصوص القانونية الأساسية في النظام التشريعي (باستثناء دستور جمهورية أذربيجان والنصوص المعتمدة بالاستفتاء) والمعاهدات الدولية التي أصبحت أذربيجان طرفا فيها.
《阿塞拜疆共和国宪法》第151条规定,如果立法制度的规范性法规(《阿塞拜疆共和国宪法》和全民投票通过的法规除外)与阿塞拜疆共和国加入的国际条约发生冲突,则以后者的条款为先。 - وتنص المادة 151 من دستور جمهورية أذربيجان على أن أحكام المعاهدات الدولية تَجُب ما عداها في حال وجود تضارب بين النصوص القانونية الأساسية في النظام التشريعي (باستثناء دستور جمهورية أذربيجان والنصوص المعتمدة بالاستفتاء) والمعاهدات الدولية التي أصبحت أذربيجان طرفا فيها.
《阿塞拜疆共和国宪法》第151条规定,如果立法制度的规范性法规(《阿塞拜疆共和国宪法》和全民投票通过的法规除外)与阿塞拜疆共和国加入的国际条约发生冲突,则以后者的条款为先。 - كاراباخ وبدون التفويض اللازم من الكيانات المعنية في جمهورية أذربيجان، انتهاكا جسيما للأحكام ذات الصلة من دستور جمهورية أذربيجان ولقواعد القانون الدولي ومبادئه، وبالتالي لن يكون له أي أثر قانوني على الإطلاق.
这一行动既没有纳戈尔诺-卡拉巴赫地区原有阿塞拜疆民众的参与,也未经阿塞拜疆共和国主管机构的必要批准,严重违反了《阿塞拜疆共和国宪法》的相关规定以及国际法的规范和原则,因此,绝无任何法律效力。 - وقد أنشئت وظيفة مفوض حقوق الإنسان لكفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في دستور جمهورية أذربيجان والصكوك الدولية ذات الصلة، التي تكون جمهورية أذربيجان طرفا فيها في الحالات التي تتعرض فيها هذه الحريات والحقوق للانتهاك من جانب الهيئات البلدية والمسؤولين الحكوميين في جمهورية أذربيجان.
设立人权专员一职的目的是确保保护《阿塞拜疆共和国宪法》和阿塞拜疆共和国加入的相关国际文书列明的人权和基本自由,防止阿塞拜疆共和国政府和市政机构及官员违反这些权利和自由。