جورج بوش造句
例句与造句
- إن الرؤية الأمريكية لدولتين تعيبشان جنبا إلى جنب، كما أوضحها الرئيس جورج بوش وأيدها مجلس الأمن، هي بالتأكيد خطوة في الاتجاه الصحيح.
乔治·布什总统明确提出、得到安全理事会赞同的美国关于两国并存的设想当然是正确方向上的一步。 - هذا ما قال عنه الرئيس السابق جورج بوش " تغيير النظام " ، الذي اكتسب الآن أبعاداً جديدة.
这被美国前总统小布什称作 " 政权更替 " ,现在它又增添了新的内容。 - وقال، مشددا على الهدفين الأخيرين، إن الرئيس السابق بيل كلينتون والرئيس جورج بوش قد اعترفا بالضرر الذي سببته بحرية الولايات المتحدة لفييكس.
他强调后两个目标,说,前总统威廉·克林顿和乔治·布什总统都承认美国海军给别克斯岛造成的破坏。 - يحيط علما كذلك بإعلان رئيس الولايات المتحدة جورج بوش نيته في توصية الكونغرس الأمريكي بتمديد صلاحية قانون النمو والفرص لأفريقيا إلى ما بعد 2008؛
进一步注意到美国总统乔治·布什表示有意建议美国国会将《非洲增长和机会法》期限延至2008年; - أدلى رئيس الولايات المتحدة جورج بوش بملاحظات مسيئة لسمعة بلدنا، خلال البيان الذي ألقاه اليوم في المناقشة العامة للدورة الثانية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
美利坚合众国总统乔治·布什今天在联合国大会第六十二届会议一般性辩论中对我国发表了诋毁性的言论。 - وفي هذا السياق رحبنا بإعلان الرئيس جورج بوش بتأييده إقامة دولة فلسطينية بحلول عام 2005 تعيش بسلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
在这方面,我们欢迎乔治·布什总统声明支持在2005年年底前建立一个与以色列为邻,与它和平相处的巴勒斯坦国。 - إن جهدكم ومثاليتكم يشكلان تجسيدا للقيم الديمقراطية، بما فيها تقرير المصير (...)، أنا ولورا نواصل الصلاة من أجلكم ... مع بالغ الود، جورج بوش " .
你的努力和榜样体现了民主价值包括自决.劳拉和我继续为你祈祷.诚恳的,乔治·布什 " 。 - ولذا فإننا نرحب بخطاب فخامة الرئيس جورج بوش رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، في بداية المناقشة العامة في هذه القاعة، وعلى وجه الخصوص معالجة الأزمة مع العراق من خلال مجلس الأمن.
我们欢迎美国总统乔治·W·布什在一般性辩论开始时所作的发言,他在发言中谈到通过安全理事会处理伊拉克危机。 - وسلّم الرئيس الأمريكي جورج بوش في تحديث أجري مؤخراً للسياسة الفضائية للولايات المتحدة، بأن الفضاء الخارجي يدعم أسلوب الحياة في الولايات المتحدة، وهو بالتالي مهم أهمية حاسمة قومياً.
美国总统乔治.布什在最近的更新美国空间政策的讲话中确认,外层空间造就了美国生活方式,因此具有重要的国家利益。 - وفي الختام، اسمحوا لي أن أقدم أعمق تعازي ملاوي للرئيس جورج بوش ولحكومة وشعب الولايات المتحدة بمناسبة الفقد الكبير في الأرواح والممتلكات بسبب إعصار كترينة.
最后,让我代表马拉维对由于飓风卡特里娜而造成的严重生命与财产损失,向布什总统及美利坚合众国政府和人民表示深切的慰问。 - إن بيان الرئيس جورج بوش أمام هذه الهيئة، معترفا بحق الفلسطينيين في دولة يكتب لها البقاء، إنما هو تطور هام في موقف كان من ناحية أخرى ميؤوسا منه.
乔治·布什总统在大会上的发言承认巴勒斯坦人有权利建立一个可生存的国家,这是在这个棘手的局势中的一个重要事态发展。 - وعلى صعيد آخر، فقد رحبت تونس في حينه بالرؤية التي عـبّر عنها رئيس الولايات المتحدة الأمريكية جورج بوش والداعيـــة إلــى قيـــام دولة فلسطينية على نحو ما دعت إليه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
在另一个方面,突尼斯坚决支持美国总统乔治·布什提出的远景,呼吁根据安全理事会有关决议建立一个巴勒斯坦国。 - ومع ذلك ألغي ترحيل بوش رغم تأييد إحدى المحاكم لقرار وزارة العدل، وبعدئذ أصدر الرئيس جورج بوش عفوا عنه عام 1990 ومنح حق الإقامة بالولايات المتحدة.
然而,尽管法院同意司法部的决定,但是驱逐博什的命令却被取消。 他在1990年得到乔治·布什总统的赦免,并获准在美国居住。 - والنهاية المرجوة لهذا الطريق أيضا معروفة ومطروحة، حددها الرئيس الأمريكي جورج بوش بهدف قيام دولتين مستقلتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
美国总统乔治·布什在其关于成立两个独立的国家 -- -- 巴勒斯坦和以色列 -- -- 的远景中阐述了这一目标,这两个国家和平与安全地并立存在。 - ويبدو أن التغيير وضع حدا للنزعة العدوانية والنهج الانفرادي والغطرسة التي اتسمت بها السياسة الخارجية لذلك البلد؛ وأن الإرث السيئ السمعة الذي خلفه نظام جورج بوش قد انهار مشيعا باللعنات.
该国外交政策中一个充满极端侵略性、单边主义和傲慢色彩的时期似乎已告结束,乔治·布什政权臭名昭着的遗产似乎陷入一片讨伐声中。