تاريخ الميلاد造句
例句与造句
- تدفع استحقاقات الطفل عن جميع الأطفال في أي أسرة دون سن 16 عاما (وحتى تاريخ الميلاد التاسع عشر إذا كان الطفل مازال ملتحقا بالتعليم غير المتقدم الكامل الدوام).
儿童补贴的发放对象是所有16岁以下的儿童(对于全日制中学的学生,发放年限可延长到19岁生日那天)。 - 39- وكان تقرير لجنة تقصي الحقائق هاماً في برنامج غواتيمالا للجبر من أجل إثبات صحة المطالبة، شأنه شأن سجلات مجلس المدينة وسجلات البلدية التي تقدم معلومات عن تاريخ الميلاد ومكان الإقامة.
按照危地马拉的赔偿方案,真相委员会的报告对证实一项索赔很重要,如同市政厅和城市登记册提供出生和居住信息。 - وتبعاً لذلك، تقترح اللجنة كتعريف عملي مناسب لمرحلة الطفولة المبكرة، الفترة الممتدة من تاريخ الميلاد إلى سن 8 سنوات؛ وينبغي أن تقوم الدول الأطراف باستعراض التزاماتها تجاه صغار الأطفال في إطار هذا التعريف.
据此,委员会建议将八岁以下的时期作为幼儿期恰当的工作定义。 缔约国应当联系这一定义,审查其对幼儿承担的义务。 - وفيما يتعلق بتعليم أطفال قبائل التلال، وافق مجلس الوزارء في عام 2003 على مشروع مبدأ بشأن إثبات تاريخ الميلاد من أجل تسجيل الطلبة في المؤسسات التعليمية، وهو مبدأ اقترحته وزارة التعليم.
关于山区部落儿童的教育,内阁于2003年核准了教育部提出的《关于教育机构招收学生所需出生证明的规则草案》的规则草案。 - وتبعاً لذلك، تقترح اللجنة كتعريف عملي مناسب لمرحلة الطفولة المبكرة، الفترة الممتدة من تاريخ الميلاد إلى سن 8 سنوات؛ وينبغي أن تقوم الدول الأطراف باستعراض التزاماتها تجاه صغار الأطفال في إطار هذا التعريف.
据此,委员会建议将从出生起至八岁这一时期作为幼儿期恰当的工作定义。 缔约国应当联系这一定义,审查其对幼儿承担的义务。 - وتتضمن التسميات الجديدة ما يكفي من العناصر المحددة للهوية لكي تدرجها الدول الأعضاء في قواعد بياناتها الوطنية يفتقر بعضها إلى تفاصيل عن الجنسية أو تاريخ الميلاد أو مكان الميلاد بأكمله.
大多数新指定的人有足够识别资料,供会员国输入本国的数据库,只是其中一些缺乏详细的国籍资料,或者没有完整的出生日期或地点。 - عندما تسجل معلومات وتصنف عن الأفراد، قد تنشأ صعوبات بسبب عدم اكتمال هذه المعلومات، كنقص تاريخ الميلاد مثلا، ومكان الميلاد، ورقم جواز السفر، ورقم الضمان الاجتماعي، أو صعوبات تتعلق بكتابة الأسماء العربية باللغة الانكليزية.
在输入和处理这些人的资料时,会因资料不全而出现困难,如无出生日期、出生地点、护照号码、社会保险号码,或用英语书写阿拉伯姓名的困难。 - ويجوز استخدامه أيضا ضمن المعلومات الإضافية لتحديد هوية المانح تحديداً يميّزه عن غيره حينما يكون اسمه شائعا شيوعا كبيرا (بالإضافة إلى معلومات أخرى، مثل تاريخ الميلاد أو رقم بطاقة الهوية الرسمية؛ انظر الفقرات 59-61 أعلاه).
它还可用作在设保人姓名十分常见的情况下确定设保人独一身份的补充信息(连同出生日期或官方身份证号码等其他信息;见上文第59至61段)。 - 4- وتعلن المادة 12 من القانون أن المواطن الياباني الذي يولد في بلد أجنبي ويحصل على الجنسية الأجنبية بالميلاد يفقد جنسيته اليابانية بأثر رجعي اعتبارا من تاريخ الميلاد إلا إذا أبلغ رغبته في الاحتفاظ بالجنسية اليابانية عند التبليغ عن الميلاد.
国籍法第12条规定,在外国出生并依出生地取得了外国籍的日本国民应从出生时即丧失日本国籍,除非通报出生时也通报他或她希望保留日本国籍。 - وأشارت الدول أيضا إلى أنها لم تتمكن من إدراج أسماء في نظام معلومات شنغن لأن العدد الكبير من هذه الأسماء لا يفي بالمتطلبات الدنيا لإدراجها في نظام معلومات شنغن، وهي تاريخ الميلاد أو سنة الميلاد على الأقل.
有些国家还指出,它们不能将一些姓名放进申根信息系统内,因为其中许多姓名不符合放进申根信息系统的最低要求,例如,要有出生日期或至少是出生年份。 - وثمة مشكلة تمت مواجهتها تتعلق بافتقار بعض الأشخاص المدرجين في النظام المحوسب والمشمولين بالقائمة إلى قدر أكبر من المعلومات الأساسية، من قبيل تاريخ الميلاد والألقاب، على نحو يحول دون استبعاد الأشخاص بخلاف الشخص مباشرة، ممن تتشابه أسماؤهم وألقابهم، وهو شأن معهود في الضوابط الجمركية.
如果电脑系统内名单所列的一些入境者的主要资料,例如出生日期和名字不齐全,就难以应要求将姓名相同的人分开处理,移民管制机关也遇有这种问题。 - ولكن نظرا إلى عدم وجود معلومات عن هوية بعض الأشخاص المدرجين في القائمة (مثل تاريخ الميلاد ومكان الميلاد وبطاقات الهوية أو غيرها من وثائق الهوية والعناوين وغير ذلك) وعدم وجود بعض أجزاء من الأسماء المتعلقة بعمليات محددة، لذا كان من الصعب تعقب بعض هؤلاء الأشخاص.
不过,由于缺乏用于确定名单内一些人的身份的资料(例如出生日期、出生地点、身份证或其他身份文件、地址等)以及缺乏一些特定行动所涉的名字的一些部分,追踪这些人的工作遇到了困难。 - ونظرا لسلسلة من الادعاءات التي تلقتها الوحدة في عام 2006 بشأن تغيير تاريخ الميلاد في الوثائق الرسمية الخاصة بالمدير العام للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، حثت الوحدة، وفقا للمادة 6 من نظامها الأساسي، المراجع الداخلي آنذاك للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، على إجراء تحقيق في هذا الأمر دون تأخير.
2006年,由于收到了有关世界知识产权组织(知识产权组织)总干事档案中的出生日期被更改的一系列指控,联检组按照章程第6条敦促当时的知识产权组织内部审计员立即对此事进行调查。 - 74- بموجب القوانين السودانية يبدأ الاهتمام بالطفل منذ الميلاد وذلك بإلزامية تسجيل المواليد بموجب قانون السجل المدني لسنة 2001 حيث أوجبت المادة 28(1) تسجيل أي حالة ولادة خلال مدة لا تتجاوز الخمسة عشر يوماً من تاريخ الميلاد وقد جرى العمل بأن يتم هذا التسجيل بمستشفيات الولادة والمراكز الصحية وبدون أي مقابل.
按照苏丹法律,儿童从出生之日起即受到重视,根据2001年《民事登记法》第28(1)条,出生登记是强制性的,该条规定,所有生育都必须自出生之日起最长15天内进行登记。 - ونظرا لصعوبة ضمان موثوقية آليات التحقق من السن، وخاصة في البلدان التي لم يصبح فيها تسجيل تاريخ الميلاد إجراء شاملا بعد، طلبت إلى الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح أن تقدم أمثلة عن أفضل الممارسات لتعزيز هذه الآليات، وأن تبين كيفية تجاوز العقبات التي تعترض عملية التحقق من السن.
考虑到难以确保年龄核查机制的可靠性,特别是在尚未普及出生登记的国家,她请负责儿童与武装冲突问题的特别代表分享关于加强这些机制的最佳做法实例,并指出如何克服年龄核查的障碍。