بيقظة造句
例句与造句
- ويجب بالضرورة على الدول أن تبدي التزاماً أقوى بضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان بيقظة وحماسة لا تقلان عما ظهر في أعقاب الهجمات الإرهابية(83).
国家必须更致力于确保以恐怖主义攻击后表现出的那种警戒和热忱来促进和保护人权。 83 - (و) يجب على اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أن تواصل بيقظة رصد وتعزيز وحماية حقوق الإنسان بدعم من المجتمع الدولي.
阿富汗独立人权委员会应当在国际社会的支持下继续在监测、增进和保护人权方面发挥警觉监督的作用。 - وواصل كلمته قائلا إن الفلبين لم تنج من الهجمات الإرهابية العنيفة، وقد ردت عليها بيقظة ومن خلال شبكات أمنية ثنائية وإقليمية وحوار بين الأديان.
菲律宾未能幸免于恐怖主义暴力袭击,已经通过提高警惕、双边和区域安全网络及宗教间对话进行反击。 - وقد حاولت القوة الدولية معالجة بعض جوانب الخلل في النظام الأمني بالتعاون مع السلطات الأفغانية وأن تشجع إقامة تنسيق أمني أفضل والتحلي بيقظة أكبر.
安援部队在阿富汗当局的合作下已设法纠正安全制度中的某些缺失,并鼓励进行更大的安全协调和提高警惕。 - ويرى صاحب البلاغ أن محكمة النقض تجاهلت أن وسائط الإعلام تمارس حرية التعبير لصالح الجمهور، وأن أداء المسؤولين العامين يُتابع بيقظة كبيرة.
提交人认为,最高法院忽视了:媒体相信公众,为他们行使言论自由,政府首脑和公职人员有责任接受比较严格的监察。 - إن شعبنا وجيشنا الشعبي سيراقبان على الدوام بيقظة بالغة كل حركة تصدر عن سلطات الوﻻيات المتحدة وكوريا الجنوبية، وسيحبطان بحزم أية حركات لﻻستفزاز العسكري من جانب اﻷعداء. ــ ــ ــ ــ ــ
我国人民和人民军永远高度警觉地监视美国和南朝鲜当局的一举一动,坚决果断的击败敌人的任何军事挑衅行动。 - ولكننا تصدينا له بيقظة المواطنين العاديين، وبشبكة أمنية ثنائية وإقليمية قوية، وبأدوات الحوار بين الأديان وبتحالفنا الاستراتيجي مع الولايات المتحدة.
但是我们以多种方式进行了回击,包括普通公民的警惕、一个强有力的双边和区域安全网络、不同信仰之间的对话手段以及我们与美国的战略联盟。 - وتركيا، التي تقع في منطقة هي مثار قلق خاص فيما يتعلق بالانتشار، ترصد بيقظة التطورات في هذا المجال وتشارك فيما يُبذل من جهود جماعية ترمي إلى استحداث تأخذ هذا التوجُّه المرعب في اتجاه معاكس.
处于一个特别关切核扩散的地区,土耳其警觉地注视着这方面的发展情况,并参与集体努力,以制定措施扭转这一骇人趋势。 - وسيتحلى الفريق بيقظة خاصة في حالة المطالبات التي قد يتمكن فيها أصحاب المطالبات من البرهنة على وجود ممارسة طويلة الأمد، ترجع إلى قبل عام 1980، قوامها منح المشترين وأطراف العقود العراقيين شروط دفع طويل الأجل أو مؤجل.
小组将特别注意索赔人能够表明可追溯至1980年以前给予伊拉克买主和合同方长期或延期付款条件的长期做法的索赔。 - وترصد تركيا التطورات في هذا الميدان بيقظة لوقوعها في منطقة ذات أهمية خاصة فيما يتعلق بالانتشار، كما تشارك في الجهود الجماعية المبذولة الرامية إلى إيجاد تدابير لوقف هذا الاتجاه المخيف.
土耳其位于对扩散尤为关切的地区,它警觉地监测着这一领域的事态发展并积极参与集体努力,以期制订措施,扭转令人震惊的扩散趋势。 - ومع أن الجيش اللبناني يقوم، على ما يبدو، بأقصى ما في وسعه في ظل الظروف السائدة وأن عناصره يعملون بيقظة وانتباه، فإن العناصر المنتشرة مهيئة على نحو أفضل للمعارك التقليدية.
虽然黎巴嫩武装部队在现有条例下似乎尽了最大努力并且其人员似乎也保持了警惕性和观察力,但是其部署的人员最适合传统的作战局面。 - ويعمل لبنان بيقظة على أﻻ تجري أي عملية لغسل اﻷموال، وهي مشكلة تتﻻزم ومشكلة المخدرات، من خﻻل مصارف لبنانية، على الرغم من قواعد السرية التي تعتبر من المبادئ الكبرى التي يقوم عليها اقتصاد لبنان الحر.
尽管银行保密规定是黎巴嫩经济的基本原则之一,但黎巴嫩力争防止通过黎巴嫩银行进行的任何洗钱活动,因为洗钱与贩卖毒品是相辅而行的。 - 122-38- تعديل القوانين التمييزية والعمل بيقظة لمكافحة ممارسة التمييز ضد الفئات المهمشة، بما في ذلك النساء والفتيات والأقليات العرقية والدينية وتوفير بيئة آمنة ومواتية لجميع المواطنين في باكستان (الدانمرك)؛
38. 修订歧视性法律,不懈打击针对边缘化群体包括妇女和女童、少数族裔和少数宗教群体的歧视,为巴基斯坦所有公民提供一个安全和公正的环境(丹麦); - وبالأحرى، يجوز، بموجب المادة 2 (هـ) من الاتفاقية أن تكون الدولة الطرف مسؤولة أيضا عن الأفعال الخاصة إذا فشلت في التصرف بيقظة تامة في منع انتهاكات الحقوق أو التحقيق في أعمال العنف والمعاقبة عليها أو فيما يتعلق بتقديم التعويض().
相反,根据《公约》第2(e)条,如果缔约国未能尽职尽责预防权利受到侵犯或调查并惩治暴力行为,它们也应对私人行为负责,并负责提供赔偿。 - وبشأن موضوع مكافحة الإرهاب، نوه المجلس الوزاري بيقظة رجال الأمن السعودي، وتوفيقهم بفضل الله في القضاء على فلول الإرهابيين الهاربين وإحباط المحاولة الإرهابية في مدينة بقيق التي استهدفت منشأة اقتصادية وطنية كبرى يعود نفعها على جميع أبناء الشعب.
关于打击恐怖主义问题,部长理事会赞扬沙特安全人员保持警惕,成功剿灭剩余在逃恐怖分子,并挫败一起针对布卡市一座造福全体人民的国家大型经济设施的恐怖阴谋。