بشكل مزمن造句
例句与造句
- تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في مسألة استخدام الحوافز بغية تشجيع الموظفين على الانتقال إلى مراكز العمل التي تشكو بشكل مزمن من ارتفاع معدلات الشواغر؛
请秘书长考虑采取奖励措施,以鼓励工作人员调动到出缺率长期偏高的工作地点; - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل النظر في استخدام الحوافز بغية تشجيع الموظفين على الانتقال إلى مراكز العمل التي تشكو بشكل مزمن من ارتفاع معدلات الشغور؛
又请秘书长继续考虑采取奖励措施,鼓励工作人员到空缺率长期偏高的工作地点工作; - وبين عاميّ 1990 و2001، قُدِّر ارتفاع عدد الناس الذين يعانون من نقص التغذية بشكل مزمن بمائتين وستة ملايين شخص بعد أن كان 169 مليوناً().
1990年至2001年期间,据估计长期营养不足者人数已从1.69亿增加到2.06亿。 - بيد أنه ظلت هناك جيوب عديدة من المناطق التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي بشكل مزمن وحاد، مما تطلب تقديم نداء آخر للحصول على المساعدة الإنسانية في سنة 2004.
然而,许多地区仍然存在着长期和短期粮食短缺情况,需要在2004年继续发出人道主义援助呼吁。 - وتشمل المجموعة الثالثة دولة عضوا واحدة ممثلة تمثيلا ناقصا، وهي اليابان، التي كانت ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل مزمن لفترة طويلة من الوقت بعدد يفوق عدد مواطنيها العاملين.
第三类会员国由1个任职人数偏低的会员国日本组成。 它的任职人数长期以来一直偏低,偏低的人数大于在编国民的人数。 - وفي الأجل الطويل، تعرض عامة السكان كذلك بشكل مزمن لمعدلات منخفضة من الإشعاع، ولكنه لم يتوفر أي دليل ثابت على أية آثار أخرى خلفها الإشعاع على الصحة في صفوف السكان عامة.
从较长期而言,普通民众也长期受到低强度辐射,但缺乏有关普通民众受到与辐射有关的其他健康影响的进一步证据。 - فالحماية الاجتماعية تعبير عن الاهتمام الوطني بالعدالة والكرامة وقدرات المواطنين، وهي تحمي قدرات من يعانون بشكل مزمن من الحرمان والأشخاص الذين قد لا يحتاجون إلى هذا النوع من الدعم إلا بشكل مؤقت.
社会保护反映了国家对公平、尊严和公民能力的关切,并保障长期贫困者和那些可能只是暂时需要此种支持者的能力。 - وبوجه عام، ازداد عدد حالات الطوارئ الممتدة زمنيا، مما يعني أن قطاعات واسعة من السكان في تلك البلدان والمناطق لا تزال معرضة بشكل مزمن للخطر وتعتمد على المعونة الخارجية أو هي بحاجة إليها.
总体而言,旷日持久的紧急情况日益增多,这意味着这些国家和区域中有大量人口仍长期受灾,依赖或需要得到外援。 - وليس في ذلك غرابة لأنه لا يوجد مواطنون من أوروبا الشرقية في الوظائف العليا في الأمانة العامة وهذه المنطقة ناقصة التمثيل بشكل مزمن في الأفرقة الرفيعة المستوى التي تتولى إصلاح الأمم المتحدة.
而这也在意料之中,因为秘书处的高官没有一个来自东欧国家,处理联合国改革的高级别小组也经常无法充分代表该区域。 - والعواقب بالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى كثيرا ما تأخذ شكل أزمات متكررة تؤدي بشكل مزمن إلى تقويض الهيكل الاقتصادي وتفاقم فقر سكاننا من جراء إيجــاد ظروف معيشية خطيرة وغير مستقرة.
对于中非共和国,后果往往表现为危机一再爆发,造成有害和不稳定的生活条件,从而持久损害经济结构,加重我国人民的贫穷。 - ورغم تقلب مستوى البطالة، فإن معدل عمالة الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و64 سنة لم يتغير، وارتفعت نسبة الأشخاص العاطلين عن العمل بشكل مزمن إلى العدد الإجمالي من الأشخاص العاطلين عن العمل.
尽管失业率水平有上下浮动,但年龄在15-64岁之间者的就业率没有变化,长期失业者相对总失业人口的比率有所升高。 - (د) ارتفاع نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية أو نقص الوزن أو تأخر النمو بشكل مزمن إلى جانب تمتع الأطفال المحدود بالحق في الصحة، وخاصة فيما يتعلق بالحصول على الأدوية العامة (غير المسجلة بعلامات تجارية).
五岁以下儿童中慢性营养不良、体重不足或矮小的比例很高,儿童享有卫生权特别是获得非专利药物权受到限制。 - وعلى الرغم من مساهمة المرأة في المصالحة والسلام على صعيد المجتمع المحلي، لا تمثل المرأة بشكل مزمن تمثيلا كاملا في قطاعات الأمن والعدالة والقطاع العام، التي تؤدي جميعها دورا رئيسيا في بناء السلام.
尽管妇女对社区的和解与和平作出了各种贡献,但是她们在对建设和平发挥重要作用的安全、司法和公共部门长期得不到充分代表。 - وهناك حوالي 7.2 مليون شخص يشملهم برنامج شبكات الأمان الإنتاجية الذي يدعم الأشخاص الذين يعانون بشكل مزمن من انعدام الأمن الغذائي، وذلك بتقديم التحويلات النقدية والغذائية.
政府主导的 " 生产安全网方案 " 救济大约720万人,这一方案长年向粮食没有着落的人们提供现金和粮食。 - وهو يشكّل أيضا في كثير من الأحيان مقدّمة للتهجير وزيادة خطر وقوع انتهاكات أخرى، بما في ذلك العنف الجنسي والتجنيد القسري؛ والمعاناة الجسدية والعقلية؛ واحتمال الاعتماد بشكل مزمن على المساعدات الإنسانية.
这也常常引发平民流离失所,并加大发生性暴力和强迫征兵等其它违法行为的风险,给平民带来身心痛苦,并可能导致对人道主义援助的长期依赖。