بشكل مرضٍ造句
例句与造句
- (7) وسعياً إلى إرساء أسس المطالبة الدولية بشكل مرضٍ على أساس استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتعين على المتقاضي الأجنبي أن يدفع، في الإجراءات المحلية، بالحجج الأساسية التي ينوي الدفع بها على الصعيد الدولي.
(7) 为了以用尽当地救济为理由充分奠定国际要求的基础,外国的诉讼当事者必须在国内诉讼程序中提出他打算在国际诉讼程序中提出的基本论点。 - (6) وسعياً إلى إرساء أسس المطالبة الدولية بشكل مرضٍ على أساس استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتعين على المتقاضي الأجنبي أن يدفع، في الدعوى المحلية، بالحجج الأساسية التي ينوي الدفع بها على الصعيد الدولي.
(6) 为了以用尽当地救济为理由充分奠定国际要求的基础,外国的诉讼当事者必须在国内诉讼程序中提出他打算在国际诉讼程序中提出的基本论点。 - 6) وسعياً إلى إرساء أسس المطالبة الدولية بشكل مرضٍ على أساس استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتعين على المتقاضي الأجنبي أن يدفع، في الإجراءات المحلية، بجميع الحجج التي ينوي الدفع بها على الصعيد الدولي.
(6) 为了以用尽当地补救办法为理由充分奠定国际要求的基础,外国的诉讼当事者必须在国内诉讼程序中提出他打算在国际诉讼程序中提出的所有论点。 - ويدخل المشاركون في عمليات محاكاة للمفاوضات تركز على المسائل المتعلقة بالموارد، وعلى عمليات المشاركة، وغيرها من المجالات، بغية الاستفادة من قدراتهم على التفاوض بشكل مرضٍ نيابة عن منظماتهم ومجتمعاتهم المحلية، وبغية إعداد خيارات ذات نفـع متبادل.
学员们进行模拟谈判,重点包括资源问题、参与进程及其他领域,以提高他们代表本组织和社区开展令人满意的谈判,并制订出互利的选择方案的能力。 - وفي حالتي الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية، سأل ممثل الأمانة اللجنة بأن تنظر فيما إذا كانت أحدث المعلومات المقدمة من ذلكما الطرفين تتناول بشكل مرضٍ شواغل اللجنة والمسائل المحدّدة التي طرحتها في اجتماعها السابق.
关于刚果和刚果民主共和国的情况,秘书处的代表请委员会审议这两个缔约方提供的最新资料是否令人满意地解决了委员会对上次会议提出的专门问题的关切。 - 23- ويفيد المصدر بأن الحكومة لا ترد بشكل مرضٍ على تأكيد المصدر أن السيد غام يُحتجز بصورة تعسفية لأنه من إثنية الكاشين وأنه استُهدف بسبب انتمائه إلى الأقلية المسيحية.
来文方称,该国政府在回复中未对以下主张作出令人满意的回应:Gam先生之所以遭到任意拘留,是因为他是克钦族人,而他之所以受到针对,是因为他属于基督徒这一少数群体。 - وخلص المراقبون إلى أن الحملة جرت في جو اتسم بالهدوء النسبي، بدون استخدام الدعاية الاستفزازية، رغم أن المرشحين والعاملين في الحملة الانتخابية وفي تنظيم الانتخابات لم يتمكنوا أحيانا من التنقل بشكل مرضٍ عبر نقاط التفتيش الإسرائيلية خلال فترة الحملة.
观察员们结论认为,竞选是在相当平静的气氛中进行,没有挑衅性的演说,不过在竞选期间,候选人、竞选和选举工作人员有时候不能顺利通过以色列检查哨所。 - وسيتيح هذا اﻻبتكار للنقاط المركزية لنظام اﻷفضليات المعمم أن تقيﱢم أداء البلدان التي تشملها فيما يتعلق باﻻنتفاع بنظام اﻷفضليات المعمم وأن تعيﱢن، بصفة خاصة، منتجات تصديرية محددة لم تنتفع بشكل مرضٍ من اﻷفضليات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
这一创新办法将使普惠制的各个联络点能够对其各自国家在普惠制使用率方面的效绩进行评估,并且尤其可以确定还未从普惠制优惠办法中得到令人满意的好处的具体出口商品。 - بيد أنه نظرا لأن الطرفين قد أساءا إلى بعضهما البعض، تلاحظ المحكمة أن مسألة التعويض المالي يمكن حلّها بشكل مرضٍ في إطار تسوية شاملة لو تخلى كل من الطرفين عن جميع المطالبات المالية والمطالبات المضادة أو ألغاها() " .
然而,鉴于双方错误交叉,国际法院指出,如果每一当事方能够放弃或撤回所有财政索赔和反索赔,赔偿问题就能够在一个总的了结框架内得到满意的解决。 " - وأوعز إلى أعضاء اللجنة أن يحيطوا علما بالفتوى، إذا رأوا أنها تتناول بشكل مرضٍ شواغلهم بشأن المسؤولية التي تقع عليهم في حالة توجيه اتهامات محتملة بانتهاك السرية، وأن يعتمدوا المرفق الثاني بعد نظره في اجتماع الدول اﻷطراف.
他建议,委员会成员如果认为该项意见可以满意地顾及他们对在发生指控已有机密被泄漏的可能的情况下其责任问题的关切,那么,委员会就应注意到该项意见,并且应在缔约国会议审议附件二之后加以通过。 - أشارت اللجنة إلى أنها كانت قد أجرت في دورتها الستين المعقودة في عام 2005 استعراضا للمنهجية المتبعة فيما يتعلق ببدلات الإعالة، وقد أيدت حينئذ لجنة الخدمة المدنية الدولية ومحاوريها كافة الاستنتاج الذي خلُص إلى أن النظام الحالي كان يعمل على مر السنين بشكل مرضٍ لجميع الأطراف.
委员会回顾,委员会曾在2005年第六十届会议上审查过受扶养人津贴的确定方法。 会上,公务员制度委员会和所有与会者都赞同一个结论,即多年来,现行制度运作良好,令各方满意。
更多例句: 上一页