النفور造句
例句与造句
- وطبقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بدراسات التراكم البيولوجي، فإن الاختبار عن طريق التعرض المائي قد يصبح شديد الصعوبة مع تزايد النفور من الماء.
根据修订后的经合组织生物累积研究指导方针,随着疏水性增加,水接触试验可能变得越来越困难。 - وأُدرج هذا النفور من عدم المساواة على وجه الخصوص في الرقم القياسي للتنمية البشرية المرتبط بنوع الجنس لجعله رقما قياسيا أكثر شمولية لأوجه انعدام المساواة بين الجنسين في المجتمع.
性别发展指数特别包含这种对不平等现象的反感,使它成为更全面地反映社会上两性不平等现象的指数。 - وما ينجم عن ذلك من ثقافة النفور من المجازفة غالبا ما يكون غير مناسب لعمل الأمم المتحدة في أوضاع النزاع التي تتطلب تجشم أخطار محسوبة.
由此产生的不愿承担风险的文化常常不适合联合国在冲突情况下开展工作,因为在这种情况下需要承担适当风险。 - 16- ويفيد المصْدر أن إجراءات المحاكم داخل البلد قد ظلت محدودة إلى أقصى حد، بالنظر إلى النفور المدَّعى للمحاكم الغامبية من الدعاوى التي لها هذا الطابع.
消息来源报告说,考虑到冈比亚法院对类似性质索赔表现出的可疑冷漠,冈比亚国内法院的诉讼已受到极大限制。 - وقد يعود السبب في ذلك إلى الكسل أو إلى مجرد النفور أو إلى تعقد عملية التسعير أو وجود منتجات معقدة يتطلب تقييمها خبرةً لا يملكها المستهلك.
其中的原因可能是懒惰或者只是不喜欢这样做,或者价格或产品太复杂,消费者没有如此丰富的专门知识来作评价。 - والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، سواء أكانت في البلدان النامية أم البلدان المتقدمة، تنزع بوجه عام إلى النفور من المخاطر، وبخاصة عندما يتعلق الأمر بالأخذ بمبتكرات قائمة على أنواع جديدة من التكنولوجيا.
无论是在发展中国家还是在发达国家,中小企业一般都不愿意有风险,特别是采用基于新技术的发明创造。 - لدى كثير من المقدمين تاريخ حديث من سوء التطبيق التعسفي والمتقلب، الذي لعله أدى إلى النفور العام من عقوبة الإعدام وأفضى إلى إلغائه.
许多提案国在近代历史上都曾有过独裁和任意滥用死刑的情况,这也许引起了公众对死刑态度的突然转变,并导致废除死刑。 - فبصرف النظر عن اللغة البذيئة التي عرض بها النظام الحاكم قضيته فإننا نتساءل عن السبب الذي يدفع أديس أبابا إلى النفور إلى هذه الدرجة من إقامة تحديد متوازن لﻷسلحة.
姑不论埃塞俄比亚表达它的理由时为何使用谩骂式的语言,问题是,为什么亚的斯亚贝巴如此反对均衡的武器控制? - 55- وبعد انتهاء النزاع المسلح، لم تكن أنشطة تخليد الذكرى، بصفتها جزءاً أساسياً من الجبر، تشمل مختلف الفئات، وهو ما من شأنه أن يفاقم من مشاعر النفور بين أفراد الأقليات.
在武装冲突结束之后,作为补偿的不可或缺组成部分的纪念活动没有做到包容各方,这有可能进一步疏远少数民族。 - وقالت إن اللجنة تود الحصول على معلومات عن أسباب النفور الظاهر من اعتماد نظام للحصص، وموقف الحكومة من مثل هذا النظام واحتمال جعله ملزما من الناحية القانونية في المستقبل.
她还希望了解该缔约国明显不愿意实行配额制度的原因、政府对这种制度的态度以及能否出台这种制度将来会受到法律约束。 - وأدى النفور الجماهيري من استمرار وجود القوات الإثيوبية في الصومال إلى حالة قابلة للاشتعال، فرضت قيودا شديدة على إيصال المعونات الإنسانية وإنجاز عمليات الطوارئ في وسط البلد وجنوبــه.
民众对埃塞俄比亚军继续留在索马里感到愤怒,致使局势不稳,严重限制了在索马里中部和南部运送人道主义物品和采取紧急行动。 - 25- وبالرغم من هذه الآليات المبتكرة في مجال تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا تزال المصارف عموماً تنزع إلى النفور من توفير القروض للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، كما تبينه الإحصاءات.
尽管为中小企业贷款方面有了这些革新机制,银行中仍存在一种不愿意为中小企业提供贷款的普遍趋势,这从统计资料中可明显看出。 - واللجنة قلقة كذلك إزاء التقارير المشككة في ادعاءات الاعتداء على الأطفال في حالات الحضانة، وذلك على أساس نظرية متلازمة النفور من أحد الأبوين، وهي نظرية مشكوك في صحتها.
委员会还关注根据不靠谱的 " 疏亲综合症 " 理论,对监护案件中虐待儿童的指控表示怀疑的报告。 - ولئن كانت هذه البرامج قد قوبلت في البداية ببعض النفور لدى الأخذ بها في عام 2000، فإنها لاقت على مر السنين قبولا ورغبة متزايدة في المشاركة فيها، سواء من جانب الموظفين أو من مديري البرامج.
虽然在2000年实施该方案时有一些工作人员不太愿意接受该方案,但是这几年来已经有越来越多的工作人员和管理人员接受和愿意参加该方案。 - ولن يقبل المجتمع الدولي استعمال أي وسائل غير ديمقراطية أو غير سلمية، بغض النظر عن الأسباب المتذرع بها، لأن من شأن هذه الوسائل أن تجعل العلاقات بين ضفتي المضيق أسوأ مما هي عليه وأن تثير مشاعر النفور لدى الشعبين``.
任何不民主或非和平的方式,不管是以什么样的借口,都无法见容于国际社会,同时也只会让两岸关系更加恶化,让两岸人民的感情越离越远。