المشرعة造句
例句与造句
- وقالت السيدة حنان عشراوي، المشرعة التابعة للسلطة الفلسطينية " إنه من المؤسف أن ]شارانسكي[ لم يفكر في ذلك من قبل عندما كان يخدم في الحكومة السابقة.
巴勒斯坦当局立法者Hanan Ashiawi指出 " [Ahiansky]在前政府任职时并没有想到这样作,这是令人遗憾的。 - إذا أبرم الطرفان اتفاقا يسوي النـزاع، كان ذلك الاتفاق ملزما وواجب النفاذ... [يجوز للدولة المشرعة أن تدرج وصفا للطريقة التي تنفذ بموجبها اتفاقات التسوية، أو تشير إلى الأحكام التي تنظم ذلك الإنفاذ].
当事人订立争议和解协议的,该和解协议具有约束力和可执行性.[颁布国可插入对和解协议执行方法的说明,或提及关于执行方法的规定]。 - وذكر أن ما قد يصل إلى 70 في المائة من جملة القوانين المشرعة حتى الوقت الراهن تتضمن أحكاماً لها أثرها على حماية الحقوق الأساسية والحريات للمرأة، ويمكن القول بالمثل إن الفقه القانوني في باب معالجة القضايا الجنسانية قد بدأت ملامحه تتشكل في أوزبكستان.
目前已有多达70项法律涉及保护妇女的基本权利和自由,因此可以说,关于性别问题的法律制度已经在乌兹别克斯坦形成。 - إذا أبرم الطرفان اتفاقا يسوي النزاع، كان ذلك الاتفاق ملزما وواجب النفاذ... [يجوز للدولة المشرعة أن تدرج وصفا للطريقة التي تنفذ بموجبها اتفاقات التسوية، أو تشير إلى الأحكام التي تنظم ذلك الإنفاذ]. مشروع القرار الثالث
当事人订立争议和解协议的,该和解协议具有约束力和可执行性.[颁布国可插入对和解协议执行方法的说明,或提及关于执行方法的规定]。 - وبعد الانتهاء من وضع الصيغة النهائية للدليل، ستحتاج الدول المشرعة إلى تحديد قوانين المعاملات المضمونة فيها؛ وبما أن لمعظم الدول بالفعل نظم تسجيل، فمن الأهمية بمكان للغاية أن يتم تحديد كيف يتم إقامة نظام جديد وتشغيله.
《指南》最后审定之后,执行国需要更新本国的担保交易法;因为多数国家已有登记系统,因此决定如何建立新系统并使其可以运行十分重要。 - وفي بعض الدول اﻷخرى ، يتوصل الى النتيجة نفسها بالنص على أن أي حكومة أجنبية تتمتع بالحصانة من المثول أمام المحاكم الدولة المشرعة ، رهنا باستثناءات معينة ؛ واحد من تلك اﻻستثناءات حين تكون الحكومة اﻷجنبية قد دخلت في اتفاق تحكيم .
为了达到同样的效果,有些国家则规定,除某些例外情形,一外国政府享有对立法国的法院的豁免;例外情形之一,是该外国政府已订立仲裁协议。 - 40- وتمثَّل اقتراح آخر بشأن مشروع المادة في أن تضاف، كعبارة استهلالية للفقرة (1)، عبارة مماثلة للعبارة الواردة في المادة 12 (1)، وهي " (رهنا بموافقة ... (تعيّن الدولة المشرعة هيئة تصدر عنها الموافقة)) " .
针对该条草案的另一个建议是,第(1)款增加一句起始语,其措词类似于第12(1)条中的措词 " (经.(颁布国指定的一个审批机关批准后)) " 。 - وفي هذا الصدد، فإن منظمة الأمم المتحدة، باعتبارها أكبر الهيئات وأهمها، وبطبيعة الحال، أكثرها تمثيلا ومن المفترض أن تكون أكثر الجهات الديمقراطية المشرعة للقوانين، ينبغي ألا تُعطى هذا الدور فحسب، ولكن في الواقع ينبغي أيضا أن تكون في طليعة هذه العملية الشاملة لإصلاح النظام المالي والنقدي المتعدد الأطراف.
在这方面,联合国作为全世界规模最大、最有威望,也是最具代表性和被认为最民主的立法机构,不应只是接受任务,事实上,它应当走在多边金融和货币体系的全面改革进程的前列。 - وذكر ساتشار أن السياسة العامة للحكومة تشكل انتهاكا للقوانين اﻹسرائيلية وأن مسألة إلغاء الحكومة، ﻷي سبب، لحقوق اﻹقامة لﻷفراد المولودين في القدس الشرقية هو مسالة فيها نظر، وأعربت المشرعة الفلسطينية حنان العشراوي عن اﻻرتياح من أن إجراءات المحكمة يقوم برصدها أربعة أعضاء من لجنة القانونيين الدولية.
Sachar说,政府的政策违反了以色列法律,他质疑政府以任何理由取消在东耶路撒冷出生的人民的居住权。 巴勒斯坦议员Hanan Ashrawi对由4名国际法学家委员会成员监测的审理过程表示满意。 - وبالرغم من التراجع من ذروة القيمة السوقية البالغة عام 2008 حوالي 33 مليار دولار، والذي يعود في جزء كبير منه إلى تراجع أسعار وحدات خفض الانبعاثات المعتمد في إطار نظم الاتجار بالانبعاثات المشرعة محلياً، وأهمها في أوروبا، تبقى آلية التنمية النظيفة في الوقت الحاضر أكبر مولد لأرصدة معاوضة انبعاثات الكربون().
尽管比2008年约330亿美元的市场峰值有所减少----主要由于有些国家特别是欧洲国内立法监管的排放交易制度降低了CER价格,清洁发展机制仍然是当今世界上最大的碳抵消信用生成体制。
更多例句: 上一页