العداوات造句
例句与造句
- وسيسود هذا المفهوم الجديد على مفهوم القرن الماضي الذي عفا عليه الزمن، القائم على النزعة القومية والذي يؤمن بالتفوق العرقي، والذي كان أساس العداوات بين الدول والإيديولوجيات والردع النووي.
这一新的观念将战胜上个世纪作为国家和意识形态竞争与核威慑基础的过时、以种族为核心和民族主义的观念。 - أما في حالة تايوان والصين، فمن الأمور الحيوية أن نتبع سبيل العمل من أجل التوصل إلى سياسة لصين واحدة بدلا من إذكاء العداوات التي تتسم بها العلاقة الراهنة بين هذين البلدين.
在台湾和中国问题上,我们必须为推动一个中国的政策而努力,而不是助长敌对行动,这种敌对行动是这两个国家之间目前关系的特征。 - ومن الأمور الحيوية العمل نحو سياسة " صين واحدة " بدلاً من تأجيج العداوات التي اتسمت بها العلاقات بين هذين الشعبين في الوقت الحاضر.
这对努力实现 " 一个中国 " 政府至关重要,而不是激起敌意,然而,这种敌意却正是目前两岸人民之间关系的特征。 - ومن الضروري لذلك أن تنفذ السلطات السياسية إصلاحات هيكلية وتكفل مزيدا من الاستقلال للسلطة القضائية، كي تضمن عدم استفحال العداوات الاجتماعية ومشاعر الاستياء وتمنع خروجها عن السيطرة لتؤدي في نهاية المطاف إلى حدوث عدم استقرار اجتماعي.
因此,当局也需要作出政治和结构改革,确保司法更加独立,使社会矛盾和怨恨不致积聚不散,螺旋失控,并最终导致社会不稳。 - وفي إطار مشروعها للمساعدة التعليمية في حاﻻت الطوارئ تقدم المساعدة إلى الﻻجئين والمشردين واﻷطفال من ضحايا الحروب، وذلك بغرض تحقيق اﻻستقرار للسكان والحد من العداوات والتسريع بعملية السﻻم.
教科文组织在其教育紧急援助计划框架内,对难民、流离失所者和受战争之害儿童提供援助,以期稳定被迁离的人口、减少敌意、以及加速和平进程。 - وساهمت هذه المشاعر الملتهبة في تأجيج العداوات ضد الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، في مناطق اكتسبت فيها هذه المقولات قدرا من التأثير يجعلها بمثابة مبررات لارتكاب أعمال العنف.
这些情绪助长了在许多地区对联合国人员和人道主义工作人员的敌意。 在那些地区,这种强词夺理的说法渐渐夺取到优势,成为暴力行为的借口。 - وقد نظمت هذه الدولة حلقة دراسية بعنوان " وضع تدابير لتعزيز اكتشاف ومنع تداول المواد المطبوعة والسمعية والبصرية التي يرمي محتواها إلى إثارة العداوات العرقية أو العنصرية أو الدينية " .
该国已经举办一次关于 " 制定措施,加强甄别和清除印刷品和音像制品中煽动族裔、种族或宗教敌意内容 " 的研讨会。 - ٥٣- السيد نيبيزي )رواندا(، قال إن المؤتمر العام يجتمع في وقت تتقلص فيه الحدود وتتخلى العداوات السابقة التي ميزت عصر الحرب الباردة وما بعد اﻻستقﻻل في معظم البلدان النامية عن مكانها لتحل محلها فترة يسودها التكامل اﻹقليمي.
NIYIBIZI先生(卢旺达)大会是在边界不断缩短以及大多数发展中国家中冷战和独立后时代昔日的对抗正让位于区域一体化时期的时候召开的。 - كما انصب الاهتمام على ضرورة إجراء دراسة متأنية لمضمون التعليم، خصوصا وأن التعليم في مدارس معينة، وعلى الأخص في المدارس الدينية الأصولية، يمكن أن يؤدي إلى تفاقم العداوات والصراعات الدينية والطائفية والمذهبية.
会上还集中讨论是否需要仔细审查教育内容,特别是因为某些学校的教育,最显着是原教旨主义的教会学校的教育,可能会加剧宗教、社区、教派之间的敌对和冲突。 - وعلاوة على ذلك، فإن التأثير الواسع النطاق للقوى الأجنبية في الشرق الأوسط على مدى القرن الماضي قد ساهم في ظهور شعور لدى المجتمعات المحلية بأنها ضحية، الأمر الذي يسهم في ظهور عملية " انغلاق " على الذات على مستوى الهوية ويؤجج العداوات الدينية والثقافية.
此外,上世纪整个过程中外国势力在中东的广泛影响导致了当地社会的受害感,促成了认同封闭的过程,并助长了宗教和文化的对抗状态。 - وما زالت الأوضاع الأمنية في جنوب الصومال تشكل مصدر قلق شديد، حيث تنعدم في مناطق عديدة أي سلطة محلية واضحة المعالم يكون بوسعها مراقبة أنشطة العصابات التي تبتز الأموال من المسافرين والتجار، وحيث ما فتئت العداوات بين العشائر تحصد الأرواح.
索马里南部的安全局势仍然令人十分关切,在许多地区没有明确的地方当局可以控制匪徒的活动,他们勒索游客和商人的财物,部落间的争斗继续造成伤亡。 - وأضافت تقول إن من أقسى أنواع التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان ما يكون قائماً على أساس الكراهية والعنصرية والإثنية قبل الصراعات وبعدها، ولذلك ينبغي من أجل منع هذه العداوات وتوطيد السلام في أعقاب تلك العداوات حماية الفئات الضعيفة والمهمشة.
一些形式最残忍的歧视和侵犯人权的现象是在冲突期间和冲突以后不同种族和人种间仇恨的结果。 因此必须防止这种仇恨并在冲突后巩固和平,保护和防止弱势群体的边缘化。 - وأضافت تقول إن من أقسى أنواع التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان ما يكون قائماً على أساس الكراهية والعنصرية والإثنية قبل الصراعات وبعدها، ولذلك ينبغي من أجل منع هذه العداوات وتوطيد السلام في أعقاب تلك العداوات حماية الفئات الضعيفة والمهمشة.
一些形式最残忍的歧视和侵犯人权的现象是在冲突期间和冲突以后不同种族和人种间仇恨的结果。 因此必须防止这种仇恨并在冲突后巩固和平,保护和防止弱势群体的边缘化。 - ترتبط جميع هذه المسائل بشكل وثيق بواقع أنه كانت لدى أطراف النزاعات مؤخراً قدرة أكثر على الوصول إلى الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ما وسّع نطاق العداوات وفاقم تأثيرها المدمّر على السكان المدنيين، الذين تحوّلوا من كونهم ضحايا عرضيين إلى أهداف مقصودة.
所有这些问题都与以下事实密切相关:最近,冲突各方越来越多地使用小武器和轻武器,使战争愈演愈烈,对平民百姓的破坏力也越来越大,平民百姓已成为指定的目标,时有伤亡。 - وفضﻻ عن ذلك فإن المبادرات اﻷخيرة الرامية إلى تنفيذ تقاسم السلطة بين الحكومة واﻷحزاب السياسية والجمعية الوطنية والمجتمع المدني قد ساعدت على تقليل العداوات التي ﻻ تزال تفرق بيـن أطـراف النــزاع كمــا ساعدت في بناء حد أدنى من الثقة بينها وفي تعزيز عملية السﻻم الداخلي.
此外,最近旨在执行有关政府、各政党、国民议会和民间社会分享权力规定的倡议,减少了冲突各方之间的对立情绪,有助于各方建立最低限度的信任,从而加速了国内和平进程。