الرقّ造句
例句与造句
- 145- قال ممثل الولايات المتحدة إن الاتجار في الأشخاص شكل من أشكال الرقّ الحديث وظاهرة آخذة في الانتشار تبعث على بالغ القلق.
美国代表说,贩运人口是一种现代形式的奴隶制度,也是引起严重关注的一种不断蔓延的现象。 - ٢٦٣- تلتزم ملديف بأن تضمن لشعبها الحق في الحياة وفي السلامة البدنية والمعنوية والحماية من الرقّ والعمل القسري والاتّجار بالأشخاص.
马尔代夫致力于确保它的人民享有生命权和身心健康的权利,保护他们免受奴役、强迫劳动和人口贩运。 - وقال إن الرقّ كان أول شكل من أشكال العولمة في التاريخ لأنه ربط بين ثلاث قارات من خلال الاستغلال الاقتصادي ونقل السكان قسراً.
他说,奴隶制是历史上第一种全球化形式,因为它通过经济剥削和强迫人口转移将三大洲联系起来。 - وأكد على أن رعاة الاستعمار ومواريثه المتمثّلة في الرقّ وفي تجارة العبيد عبر الأطلسي لا بد وأن يقدّموا تعويضات للشعوب ذات الجذور الأفريقية.
殖民主义及其两大遗留问题 -- -- 奴隶制和跨大西洋奴隶贸易的赞助人早就应该向非洲裔人提供赔偿。 - والإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعتبر أنه ينبغي عدم الإبقاء على أي شخص في الرقّ أو الاستعباد، وأنه ينبغي حظر الرق وتجارة الرقيق بجميع أشكالها.
《世界人权宣言》宣布,任何人不得使为奴隶或奴役,一切形式的奴隶制度和奴隶买卖,均应予以禁止。 - كما أننا ندرك أهمية تثقيف الأجيال الحاضرة والمستقبلية بشأن تاريخ الرقّ وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وأسبابهما وأثرهما.
我们也认识到,重要的是要对我们今世后代进行教育,让他们了解奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为的历史、原因和影响。 - فقد مكَّنتنا تلك الأنشطة من تسليط الضوء على تاريخ الرقّ وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وتحفيز مناقشة أسباب تجارة الرقيق وعواقبها وإرثها.
这些活动能使我们增加对奴隶制的历史和跨大西洋贩卖奴隶的了解,并激起对奴隶贸易的成因、后果及事迹的讨论。 - ومن دواعي تواضعنا واعتزازنا أن نكون جزءاً من المبادرة لإقامة نصب تذكاري لتكريم مختلف ضحايا الرقّ وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، ولإحياء ذكراهم.
我们感到不胜荣幸的是,我们参加提出了建造一座纪念碑以纪念和缅怀奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者的倡议。 - وتُعلِن المادة 16(3) كذلك أنه لا يجوز فرض الرقّ أو السخرة على أي شخص وعدم مطالبة أي شخص بأداء عمل قسري لا يُصَرِّح به القانون.
第16条第3款进一步规定:不得迫使任何人成为奴隶或被奴役,未经法律批准,不得要求任何人从事强迫性劳动。 - وبعضهن يعاملن كعضوات في أسرة رب العمل، بينما تُستغَل أخريات ويتعرضن لظروف تعادل فعلا في بعض الحالات الرقّ أو السخرة أو الاستعباد أو الاستغلال الجنسي.
有些人被作为雇主家庭成员对待,而其他人则被剥削,其所处的条件在一些情况下等于实际奴役、强迫劳动、屈从或性剥削。 - ولكي لا ننسى، من المهم أن يخطو المجتمع الدولي خطوة أولى، على الأقل، في الاتجاه الصحيح، بالتعويض على ضحايا الرقّ وتجارة الرقيق، وبالإقرار بالمأساة.
为了防止我们遗忘这段历史,重要的是,国际社会至少要纪念奴隶制和贩卖奴隶行为的受害者并承认这一悲剧,在正确的方向上迈出第一步。 - وشجَّعت رومانيا على تنفيذ توصياتِ المقرِّر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين والمقرِّر الخاص المعني بأشكال الرقّ المعاصرة، بغية إنشاء آليات فعّالة تتيح للعمال المهاجرين تقديم الشكاوى.
它鼓励罗马尼亚落实移民人权问题特别报告员和当代形式的奴役问题特别报告员的建议,以建立有效机制使所有移徙工人都能提出申诉。 - كما أثيرت مناقشات عماّ إذا كانت دراسة تجارة الرقّ عبر الصحراء تدخل في نطاق ولاية فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي أم لا، وبالتالي عما إذا كان ينبغي التطرق إليها في مجموعة استنتاجات وتوصيات الفريق العامل.
跨撒哈拉奴隶贸易的审议是否属于非洲人后裔问题专家工作组的任务范围,从而是否应予以反映进工作组的一套结论和建议中去的问题。 - ثم أعرب عن تقدير الجماعة لإدارة شؤون الإعلام على ما قامت به من تنظيم ممتاز للأنشطة الرامية إلى الاحتفال باليوم الدولي في ذكرى ضحايا الرقّ وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وجهودها في سبيل دعم إنشاء النُصُب التذكاري الدائم في المقرّ.
加共体对新闻部出色地组织奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日的纪念活动以及努力推动总部永久纪念碑的建造工作表示赞赏。 - وعلى الرغم من أنه قيل الكثير عن مأساة الرقّ وطبيعتها المروِّعة، لم يعالج يوماً معالجة ملائمة، على المستوى العالمي، الظلم الإنساني الخطير من النظام المؤذي ولا الإساءات الملازمة لحقوق الإنسان.
虽然对奴隶制造成的悲剧及其可怕的性质已经说了很多,但从来没有在全球一级对这个恶劣制度产生的严重人道主义不公正现象和伴随而来的侵犯人权行为进行过妥善处理。