×

الرئيس زين العابدين بن علي造句

"الرئيس زين العابدين بن علي"的中文

例句与造句

  1. وما فتئ سيادة الرئيس زين العابدين بن علي يؤكد في شتى المحافل الإقليمية والدولية ومختلف المناسبات الوطنية على مكانة القضية الفلسطينية التي نعتبرها قضيتنا الأولى ونوليها اهتماما خاصا.
    我国总统宰因·阿比丁·本·阿里在各种区域和国际论坛以及本国无数场合始终强调巴勒斯坦事业的重要性,我们认为这是我们的首要问题,并且予以特别关注。
  2. تأييد وتثمين مبادرة سيادة الرئيس زين العابدين بن علي رئيس الجمهورية التونسية، الداعية إلى وضع سنة 2010 تحت شعار " السنة الدولية للشباب " ، وإلى عقد مؤتمر عالمي للشباب تحت رعاية الأمم المتحدة.
    对突尼斯共和国总统宰因·阿比丁·本·阿里要求将2010年定为国际青年年的倡议,以及在联合国主持下举行国际青年会议的要求表示赞同和赞赏。
  3. وإننا نعيد التأكيد في هذا الصدد، على المقترح الذي تقدم به سيادة الرئيس زين العابدين بن علي والمتمثل في الدعوة إلى إعادة توظيف الديون في مشاريع تنموية تخفف من عبء الدين وتعود بالنفع على الدول النامية.
    在这方面,我们忆及宰因·阿比丁·本·阿里总统发出的倡议,他呼吁在发展项目中重新安排债务,这将使得有可能减轻债务负担,并对有关的国家提供帮助。
  4. وأرفق أيضا نص البيان الذي أدلى به الرئيس زين العابدين بن علي خلال حفل الافتتاح الرسمي للمؤتمر (انظر المرفق الثاني)، إذ قرر المشاركون في هذا الحدث الدولي اعتماد هذا البيان باعتباره وثيقة مرجعية في أعمال المؤتمر.
    随函还附上一份宰因·阿比丁·本·阿里总统在正式开幕仪式上所做的讲话(见附件二),因为此次国际会议的与会者决定采用这份讲话作为会议工作的参考文件。
  5. ومنذ اندلاع هذا العدوان، توجه سيادة الرئيس زين العابدين بن علي بنداء عاجل إلى المجموعة الدولية لوضع حد لهذه التطورات الخطيرة، والوقف الفوري للاعتداءات، وتوفير حماية دولية للشعب الفلسطيني الشقيق، ورفع الحصار عنه.
    侵略伊始,宰因·阿比丁·本·阿里总统阁下即向国际社会发出紧急呼吁,要求制止这些危险的事态发展和侵略、为兄弟的巴勒斯坦人民提供国际保护并且结束对他们的封锁。
  6. وفي هذا الإطار، أود أن أجدد النداء الذي توجه به سيادة الرئيس زين العابدين بن علي من أجل بعث صندوق عالمي للتضامن وهو أداة تكمل الآليات الدولية القائمة حاليا دون أن تعوضها، ويمكن أن يمول ذلك الصندوق بواسطة هبات ومساعدات طوعية من قبل المجموعة الدولية.
    在这方面,我重申宰因·阿比丁·本·阿立总统阁下发出的呼吁,即设立一个世界团结基金,作为补充现有国际机制的一个工具,但不是代替这些机制。
  7. وقالت إن اﻻتجاه السياسي الجديد الذي يسير فيه الرئيس زين العابدين بن علي في إطار التغييرات التي حدثت في تونس في عام ١٩٨٧ يسر إصدار القوانين اﻷساسية كقانون اﻷحزاب والتحالف الوطني حيث وضع مبدأ المساواة الهام مساويا تماما لمبدأ الحرية.
    在1987年突尼斯发生的变化的范围内,阿比丁·本·阿里总店的新政治方针产生了像《政党法》和《国家公约》等基本文本,在这些文本中把平等原则的重要性和自由原则的重要性并列。
  8. ومنذ أن حصلت تونس على استقلالها، وبشكل خاص منذ التغيير الذي حدث في عام 1987 بزعامة الرئيس زين العابدين بن علي فإنها تكرس الجزء الأكبر من مواردها المالية للتنمية البشرية، وجعلت مخصصات قدراتها العسكرية عند حدّ أدنى لضمان دفاعها.
    自从它获得独立,尤其是1987年在宰因·阿比丁·本·阿里总统领导下进行变革以来,突尼斯一直把其大部分预算经费用于人的发展,把用于其军事能力的拨款减少到保证其国防需要的最低限度。
  9. يعرب عن اعتزازه بحصول فضيلة الشيخ محمد الحبيب ابن الخوجة الأمين العام لمجمع الفقه الإسلامي على جائزة الرئيس زين العابدين بن علي العالمية للدراسات الإسلامية لسنة 2004م، وينوه بمبادرة رئيس الجمهورية التونسية الرائدة والهادفة إلى دعم البحث العلمي والدراسات الإسلامية.
    对伊斯兰教律学院秘书长谢赫·穆罕默德·哈比卜·本·科贾赫殿下获得扎伊纳·阿比丁·本·阿里总统2004年度国际伊斯兰研究奖表示自豪,并赞扬这项支持学术研究和伊斯兰研究的主要倡议。
  10. وأعرب المشاركون في الختام عن بالغ الشكر والامتنان لفخامة الرئيس زين العابدين بن علي على رعايته لهذا المؤتمر وعلى كريم الضيافة وحسن الوفادة وعلى ما قدمته الحكومة التونسية من تسهيلات كبيرة لإنجاح أعماله كما توجهوا بالشكر والتقدير إلى الجهات المنظمة لهذا المؤتمر.
    与会者真诚感谢突尼斯共和国总统宰因·阿比丁·本·阿里阁下对会议的支持、给予的热情招待和慷慨款待,感谢突尼斯政府为会议的成功提供便利。 他们还向会议的联合主办方表示感谢和赞赏。
  11. وبناء على الاعتقاد الراسخ أن هذه الظواهر هي اليوم عقبة رئيسية أمام البلدان النامية لأنها تحول دون تنمية قدرتها على إحراز التقدم والتغلب على ضعفها، أصدر الرئيس زين العابدين بن علي نداءً في عام 1999 لإنشاء صندوق التضامن العالمي بهدف القضاء على التفاوتات وتعزيز التضامن في ما بين الشعوب.
    我们坚定认为,这些现象是阻碍发展中国家开发自身潜力以取得进展并消除其脆弱性的重大障碍,因此,宰因·阿比丁·本·阿里总统在1999年呼吁设立旨在消除差距并加强各民族之间团结的世界团结基金。
  12. كما أن تونس تعتقد أن الوقت قد حان لاعتماد الدعوة التي تقدم بها سيادة الرئيس زين العابدين بن علي لتوفير حماية دولية للشعب الفلسطيني، لا سيما وأن هذه الدعوة التي تحظى بمساندة العديد من الدول تنسجم تماما مع متطلبات خارطة الطريق التي تظل في حاجة إلى آلية تضمن تنفيذها على الأرض وتمنع أي محاولات لتقويض جهود السلام.
    突尼斯认为,正如其总统辛·阿比丁先生的呼吁中所反映的那样,必须确保对巴勒斯坦人民的国际保护。 该呼吁已经赢得许多国家的支持,因为它完全符合路线图。 我们还认为,需要实施这一路线图的一项工具。
  13. لا تكاد تخلو مناسبة من تجديد إعراب بلادي عن هذا الموقف المبدئي الثابت، حيث ما فتئ سيادة الرئيس زين العابدين بن علي يؤكد في شتى المحافل الإقليمية والدولية، ومختلف المناسبات الوطنية، على ما توليه تونس من اهتمام خاص للقضية الفلسطينية، مجددا حرص تونس على أنها " ستبقى دائما منحازة إلى قضايا العدل والسلم في منطقتنا وفي العالم، وفي مقدمتها القضية الفلسطينية التي نعتبرها قضيتنا الأولى " .
    我国利用每一个机会来重申对这些政策一贯的原则支持,突尼斯共和国总统宰因·阿比丁·本·阿里曾多次表示,突尼斯将永远支持巴勒斯坦人民的正义事业、该地区和全世界的正义和和平事业,这是突尼斯最为重视的事业。
  14. 更多例句:  上一页  

相关词汇

  1. "الرئيس حسني مبارك"造句
  2. "الرئيس بوضياف"造句
  3. "الرئيس بوتفليقة"造句
  4. "الرئيس بشار الأسد"造句
  5. "الرئيس المنتخب للولايات المتحدة"造句
  6. "الرئيس عبد العزيز بوتفليقة"造句
  7. "الرئيس علي عبد الله صالح"造句
  8. "الرئيس عمر حسن أحمد البشير"造句
  9. "الرئيس مبارك"造句
  10. "الرئيس محمد حسني مبارك"造句
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.