اتفاقية الطيران المدني الدولي造句
例句与造句
- ووفقا للمادة 4 من اتفاقية الطيران المدني الدولي (شيكاغو، 1944)، توافق كلا من الدول المتعاقدة على عدم استعمال الطيران المدني في أي أغراض لا تتفق مع أغراض الاتفاقية.
根据1994年在芝加哥签订的《国际民用航空公约》第4条,每个缔约国都同意不将民用航空用于任何有悖公约宗旨的目的。 - تلتزم الدول الـ 188 الأطراف في اتفاقية الطيران المدني الدولي بالقواعد القياسية والممارسات الموصى بها الواردة في المرفقات الـ 18 للاتفاقية، ما لم تسجل بشكل محدد ما يخالف ذلك.
《国际民用航空公约》188个缔约国除非具体表示不同意见,必须遵守《公约》附件18中所列的标准做法和建议的做法。 - وتُنفَّذ أحكام المرفق 17 من اتفاقية الطيران المدني الدولي وما يتصل بها من أحكام المرفق 9 التي تتناول المسائل الأمنية بصورة جزئية في جميع الدول المقدِّمة للتقارير. (ولم تقدم بعد دولة واحدة المعلومات ذات الصلة).
所有报告国都部分实施了《国际民用航空公约》附件17以及附件9的有关安全规定。 (有一个国家尚未提供相关资料。 ) - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المعايير الدولية المشار إليها هي القواعد القياسية والممارسات الموصى بها من جانب منظمة الطيران المدني الدولي والصادرة بموجب اتفاقية الطيران المدني الدولي (اتفاقية شيكاغو).
经询问,行预咨委会获悉,国际标准指的是根据《国际民用航空公约》(《芝加哥公约》)颁布的《国际民航组织标准和建议措施》。 - اتفاقية الطيران المدني الدولي (اتفاقية شيكاغو) وتعديلاتها، والتي تنص على أن الاتفاقية تنطبق على الطائرات المدنية ولكن ليس على الطائرات التابعة للدولة (المؤسسة العسكرية والجمارك والشرطة)
《国际民用航空公约》、(《芝加哥公约》)及其修正案,该公约规定,《公约》适用于民用飞机,但不适用于国家的(军事、还过和经查)飞机 - ويشمل المرفق 18 من اتفاقية الطيران المدني الدولي النقل الجوي المأمون للبضائع الخطرة، شرطا يقضي بأن يتم التقيد في عملية النقل بالتعليمات الفنية للنقل الجوي المأمون للبضائع الخطرة.
《国际民用航空公约》附件18涵盖了空中安全运输危险货物的问题,其中包括要求这种运输必须遵守《空中安全运输危险货物的技术性指示》。 - ويتعين استخدامه بالاقتران مع المرفق 6 من اتفاقية الطيران المدني الدولي (اتفاقية شيكاغو) المتعلق بالمشغلين التجاريين، ومعايير الطيران الخاصة بالأمم المتحدة، ودليل المشتريات الخاص بالأمم المتحدة.
该手册将与国际民用航空组织(国际民航组织)《芝加哥公约》中有关商业航空公司的附件6、《联合国共同航空安全标准》以及《联合国采购手册》一起结合使用。 - ولهذا تنص المادة 1 من اتفاقية الطيران المدني الدولي (1944) على أن ' ' ... لكل دولة السيادة الكاملة والمطلقة على [المجال] الجوي الذي يعلو إقليمها``.
因此,《国际民用航空公约》(1944年)第一条规定: " .每一国家对其领土之上的空气空间具有完全的和排他的主权 " 。 - وبموجب المادة 1 من اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944() ( " اتفاقية شيكاغو " ) تتمتع كل دولة بالسيادة الكاملة والخالصة على الفضاء الجوي الواقع فوق إقليمها.
根据1944年《国际民用航空公约》1( " 芝加哥公约 " )第1条,每个国家都对其领土上方的空气空间拥有完全和专属的主权。 - ويظل الجانب القبرصي التركي ملتزما بدعم تطبيق أعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية بما ينسجم تماما مع اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944، وهو مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا.
土族塞人方面始终致力于充分依照《1944年国际民用航空公约》维护航空安全方面的最高标准,并随时准备在这个非常重要的问题上与希族塞人当局合作。 - وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تكفل قيام شركات طيرانها الدولية بأن تقدم لمنظمة الطيران المدني الدولي تقاريرها المتعلقة بالحركة وإحصاءات التكلفة وبياناتها المالية، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية الطيران المدني الدولي )المادة ٦٧(.
为此目的,小岛屿发展中国家应确保它们的国际航空公司按照《国际民用航空公约》的规定(第67条),向民航组织递交其运输报告、成本统计资料和财务报告。 - والسياسات التي تعاقبت على اتباعها الإدارات المختلفة في الولايات المتحدة، منتهكةً بذلك قواعد اتفاقية الطيران المدني الدولي (اتفاقية شيكاغو) وأنظمتها، ولا سيما المادة 44 المتصلة بأهداف الاتفاقية وأغراضها، تظهر النية في عزل كوبا عن النظام الدولي.
美国历届政府所奉行的政策违反国际民用航空公约(芝加哥公约) -- -- 具体来说违反了关于该公约的宗旨与目标的第44条,证明它有意把古巴孤立于国际系统之外。 - 177- فالحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة ينتهك قواعد اتفاقية الطيران المدني الدولي (اتفاقية شيكاغو) ومبادئها، ولا سيما أحكام المادة 44 المتعلقة بأهداف الاتفاقية ومقاصدها، مما يدل على وجود محاولة لعزل كوبا عن النظام الدولي.
美国的封锁违反了《国际民用航空公约》(芝加哥公约)的规范和规则,特别是违反了关于该公约的目标和宗旨的第44条条款,从而表现出它企图使古巴孤立于国际制度之外。 - وفي ما يتعلق بأمن الطيران المدني، صدقت معظم الدول على اتفاقية الطيران المدني الدولي ونفذت، بدرجات متفاوتة، مرفقها 17 المتعلق بحماية الطيران المدني الدولي من أعمال التدخل غير المشروعة، وكذلك الأحكام ذات الصلة بالأمن الواردة في المرفق 9.
关于民用航空安全,多数国家已经批准《国际民用航空公约》,并在不同的程度上实施了公约关于保护国际民用航空以防范非法干扰行动的附件17以及附件9的有关安全规定。 - وفي هذا الصدد، لا بد من التشديد على أن الجانب القبرصي التركي ملتزم بالتقيد بأعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية، بما يتفق تماماً مع اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944، وعلى أنه مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا.
在这方面,必须强调土族塞人方面致力于充分依照1944年《国际民用航空公约》保持最高标准的航空安全,并愿意在这个非常重要的问题上与希族塞人当局合作。