أمسى造句
例句与造句
- وناشدت السلطات الجورجية عدة مرات السلطات الروسية لتخرج هؤلاء الأشخاص من المنطقة، معتبرة أن ذلك أمسى شرطا مسبقا على درجة بالغة من الأهمية لتطبيع الوضع.
格鲁吉亚政府已多次呼吁俄罗斯当局从该地区撤回这些人,以此作为局势正常化的一个严肃的先决条件。 - وقد تصبح هذه التدابير أشد وطأة، ولا سيما في ضوء الحل القاسي للأزمة القبرصية الأخيرة الذي أظهر أن تقديم المساعدة أمسى أمراً لا يحظى بكبير تأييد.
这些措施可能会加重负荷,特别是鉴于最近解决塞浦路斯危机的方案十分严苛,这表明援助支持力度已经下降。 - إن المملكة العربية السعودية بدعوتها لانعقاد هذا المؤتمر العالمي تنطلق من إدراكها لخطورة الإرهاب ووجوب مواجهته، ذلك أن الإرهاب أمسى ظاهرة عالمية لا ترتبط بدين, أو مجتمع, أو ثقافة.
沙特阿拉伯王国之所以呼吁召开这次国际会议,是因为意识到恐怖主义的严重性,认识到必须与之展开斗争。 - وفي الأثناء، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، أمسى جيش الرب للمقاومة بشكل متزايد طرفا فاعلا على الصعيد الإقليمي ينشط في المنطقة الشمالية الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي جنوب السودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى.
同时,如上所述,上帝抵抗军越来越多地在刚果民主共和国东北部、南部苏丹和中非共和国开展活动。 - وبعد أن شُرد الفلسطينيون وجُردوا من ممتلكاتهم، أمسى أكثر من 000 750 منهم لاجئين في أجزاء أخرى من فلسطين وفي بلدان مجاورة، هي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
逾75万巴勒斯坦人遭到暴力后流离失所、一无所有,在巴勒斯坦其他地区和邻国(即约旦,黎巴嫩和叙利亚)成为难民。 - وذكر ممثلو الدول الجزرية الصغيرة وضعهم الهش على وجه خاص، حيث يتعين اتخاذ إجراءات فورية لأن وجود بعض الدول ذاته أمسى معرضا للخطر، لأسباب ليس أقلها عدم وجود مكان لنقل الناس داخليا.
小岛屿国家的代表提到了他们格外脆弱的处境,现在就需要采取行动,因为一些国家面临着生死存亡的风险,部分原因是境内根本没有可供搬迁的空间。 - ونظرا لإصلاح النظام الاقتصادي والسياسي للبلد صارت إمكانية التقاعد للمرأة الريفية والمرأة الحضرية غير متساوية. فقد أمسى من الأصعب على المرأة الريفية التكيف مع الظروف الاقتصادية والاجتماعية الجديدة، وباتت حالتها الاجتماعية أسوأ بوضوح.
在社会政治制度和经济制度改革的过程中,农村妇女与城市妇女的起步机会相去甚远,使得她们许多人难以适应新的社会经济条件,使得她们的社会状况急剧恶化。 - يعيش حاليا في المناطق الحضرية ما يناهز نصف سكان العالم (أي بزيادة تعدّت الثلث تقريبا مقارنة بالعام 1972)، في حين أمسى أكثر من النصف الآخر يعتمد، في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، على المدن بصورة متـزايدة.
世界上的人口现在几乎有一半住在都市地区(1972年则只稍多于三分之一),而另外的一半人口中,许多越来越依赖城市来促进其经济、社会和政治的发展。 - ومنذ نهاية الصراع في العراق أمسى 1000 طفل ضحايا انفجار أجهزة ناسفة لم تنفجر وقنابل عنقودية استخدمها أطراف النزاع، كما أن القنابل المخلفة تمثل خطراً جسيما على النساء والأطفال في حياتهم اليومية في العراق.
在伊拉克的冲突结束时,有1 000名儿童成为未引爆的爆炸装置和冲突双方使用的集束炸弹的受害者。 另外,那些被抛弃的炸弹意味着伊拉克妇女儿童在日常生活中有很大危险。 - فقد أمسى الالتجاء إلى الافتراءات والتلفيقات والادعاءات الباطلة ممارسة مألوفة، بل ومبتذلة، من جانب النظام الصهيوني في محاولة منه لصرف اهتمام المجتمع الدولي عن الجرائم المروعة التي ارتكبها ولا يزال يرتكبها ضد الشعب الفلسطيني.
对于这个犹太复古主义政权而言,诽谤、扭曲和无端指控已经成为家常便饭和惯用伎俩,这一政权意图以此分散国际社会对其对巴勒斯坦人民所犯下而且仍然还在实施的骇人罪行的注意力。 - وفي الوقت الذي أصبح فيه الإرهاب أكثر تغلغلاً في أفريقيا، مثلما يشهد على ذلك الوضع القائم في شمال مالي ومنطقة الساحل والصحراء ونيجيريا، على وجه الخصوص، حتى أمسى مصدراً رئيسياً للقلق، فإنه لا محيد عن استعراض الحالة السائدة والتدابير المتخذة حتى الآن.
值此恐怖主义在非洲生根立足,特别是马里北部、萨赫勒-撒哈拉区域和尼日利亚局势成为重大关切的时刻,有必要对相关局势和迄今为止采取的应对措施进行一次审查。 - أردف قائلا إن عمل اللجنة الخاصة قد أمسى خاليا من أي معنى حقيقي لأن مصير عملية السلام سيتقرر في الواقع في المفاوضات المباشرة بين الأطراف المعنية على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
特别委员会的活动已失去任何实际意义,因为事实上和平进程的命运将由有关各方在安理会第242(1967)和第338(1973)号决议基础上,在直接谈判的框架内予以决定。
更多例句: 上一页