關于國家和國際組織間或國際組織相互間條約法的維也納公約的阿拉伯文
读音:
例句与用法
- 更多例句: 上一页 下一页
- بل إن الفقرة الفرعية (ي) من المادة 2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية() تشير إلى ' ' الممارسة المستقرة`` في المنظمة باعتبارها أحد أشكال الممارسة اللاحقة للمنظمات الدولية.
《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》 第二条(j)款甚至将 " 组织的既定惯例 " 作为国际组织嗣后惯例的一种特别形式。 - كما نقر بأن تعريف ' ' قواعد المنظمة`` قد صيغ إلى حد كبير على غرار التعريف الوارد في المادة 2 ' 1` (ي) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية.
我们还承认, " 组织的规则 " 的定义,在很大程度上仿照1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》第2条第1款j项的规定。 - وأكدت أن مشروع المادة 49 مقبول، غير أن السؤال المثار في التعليقات عن تحديد الجهاز المختص في المنظمة الدولية بالتنازل عن الطلب باسم المنظمة هو سؤال في غاية الأهمية، لا سيما على ضوء اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية.
第49条草案可以接受,但是评注中提出的关于哪个国际组织机关有权以该组织的名义放弃要求的问题非常贴切,特别是考虑到《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》。 - تبين التجربة أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية لعام 1986 أن بهما عددا من الثغرات وأوجه الغموض موجودة في مادتيهما 20 و 21.
经验表明,国家和国际组织间或国际组织相互间的1969年《维也纳条约法公约》和1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》在第20条和21条中有一些缺陷和含糊之处。 - وفيما يختص بالمسألة الثانية، ترى كندا أن تعريف " قواعد المنظمة " الوارد في الفقرة 1 (ي) من المادة 2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، المبرمة عام 1986، يعتبر تعريفا مناسبا.
关于第二个问题,加拿大认为1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》第2条第1款(j)项中对 " 组织的规则 " 所下的定义是适当的。