關于各國依聯合國憲章建立友好關系和合作的國際法原則宣言的阿拉伯文
读音:
例句与用法
- 更多例句: 上一页 下一页
- ولا يتأتى ذلك من اللغة ذاتها للمادة 1 المشتركة بين العهدين فحسب، وإنما أيضاً من النصوص الأكثر حجية في القانون المعني، أي إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
这不仅依据两项公约相同的第1条的文字,而且依据相关法律的最权威的声明,即《关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》。 - إذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير مصيرها وفقـا لميثاق الأمم المتحدة ولإعـلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة() ولإعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقـا لميثاق الأمم المتحدة().
重申各国人民依照《联合国宪章》、《给予殖民地国家和人民独立宣言》 和《关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》 实行自决的权利, - وينبغي للدول الأعضاء أن تحذَر الآثار السلبية لهذا التحرك، الذي يتناقض، شكلا ومضمونا، مع ميثاق الأمم المتحدة وإعلان عام 1970 بشأن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
这一举动有悖于《联合国宪章》和1970年《关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》的文字和精神,会员国应警惕其不良后果。 - فأولا، يرد بالفعل في القانون الدولي العرفي وفي الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة العديد من المبادئ الأساسية التي قد تشملها صكوك ملزمة قانونا، أو أن تلك المبادئ تمثل جزءا من صكوك دولية أو إقليمية أو وطنية ملزمة من الناحية القانونية أو من الناحية السياسية.
(a) 《联合国宪章》和《关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》中的各国人民享有平等权利和自决权的原则; - وقد صنفت هذه الالتزامات على نحو تفصيلي وتضمنت أحكاماً ذات صلة واردة في الاتفاقيات الحالية المتعلقة بمكافحة الإرهاب؛ والنتائج التي تحققت أعادت إلى الأذهان أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة (قرار الجمعية العامة 2625 (د-25))؛
如此取得的成果令人回想起《关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》(大会第2625(XXV)号决议)的规定;