解释者的阿拉伯文
读音:
例句与用法
- 更多例句: 上一页 下一页
- 30- فإذا نُظِر إلى أحكام الدولة الأكثر رعاية باعتبارها أحكاماً تهدف إلى تشجيع عدم التمييز والتنسيق، أمكن لمفسِّر المعاهدة عندئذ أن يعتبر أن الغرض من الحكم ذاته هو إجازة بل تشجيع الانتقاء والاختيار من أحكام المعاهدة.
如果最惠国条款被视为具有促进不歧视和协调作用的目的,那么条约的解释者可能认为该条款的目的便是允许、实际上鼓励选购条约。 - وقال إن وفده يرحب بإدراج موضوع نشأة القانون العرفي وإثباته في أعمال اللجنة إلا أنه يحذّر من وضع صياغات يمكن أن تقيّد عمل القضاة على الصعيدين الداخلي والدولي، وعمل المفسرين الآخرين.
意大利代表团欢迎把习惯国际法的形成和证据专题纳入委员会的工作,但认为不应拟订可能限制国家和国际两级法官行动或其他解释者行动的条文。 - فالمعاهدة قد تبيّن ما إذا كان ينبغي للمفسر، لدى تطبيق المادة 31(3)(ج)، أن يرجع فقط إلى قواعد القانون الدولي السارية وقت إبرام المعاهدة أو ما إذا كان سيضع في اعتباره أيضاً التغيرات اللاحقة في القانون.
解释者在适用第三十一条第三款(丙)项时,究竟应援用缔约时有效的国际法规则,还是也可兼顾法律的后来演变,一般取决于条约的含义。 - (24) وتنص الفقرة 3 من مشروع الاستنتاج هذا على أن المفسر ملزم، لدى تحديد الممارسة اللاحقة بموجب المادة 32، بأن يحدد إن كان، على وجه الخصوص، سلوك طرف أو أكثر يندرج في إطار تطبيق المعاهدة().
(24) 本结论草案第3段规定,根据第三十二条识别嗣后惯例时,解释者尤其须确定一个或多个缔约方的行为是否处在适用条约过程之中。 - وبما أن القواعد الوضعية هي قواعد ذات طابع خاص وتقييدي بالمقارنة مع القواعد ذات الطابع العام، لا يستطيع مفسر هذه القواعد أن يتجاوز أسسها كي يطبقها على حالة لا ينص عليها القانون.
由于实在法规则不同于具有一般性质的规则,具有实在、特别和减损的性质,因此解释者不得超出该规则的理由,而将其适用于法律未作规定的案例。