继承通知的阿拉伯文
读音:
例句与用法
- 更多例句: 上一页 下一页
- وفي حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة، ودون إخلال باستمرارية الالتزامات الدولية المقبولة عموما، أضفت الدول الخلف الطابع الرسمي على هذه الاستمرارية بإشعارات بالخلافة أصدرتها كل دولة من الدول المعنية.
就前南斯拉夫联邦社会主义共和国而言,继承国不损害一般公认的国际义务的连续性,通过对有关的每一项条约的继承通知而使这种连续性正式化了。 - فقد اعتبر هذا الوفد أن الاعتراف بحق الدولة المستقلة حديثا في إبداء تحفظات جديدة لدى إشعارها بالخلافة " ينطلق على ما يبدو من فهم خاطئ لمفهوم الخلافة " ().
奥地利代表团认为,承认新独立国家有权在发出继承通知时提具新的保留, " 似乎出于对继承概念的误解 " 。 - وتقر الفقرة 2 بحق الدولة المستقلة الحديثة لدى إصدارها إشعاراً بالخلافة في أن تصوغ تحفظاً، ما لم يكن من التحفظات التي لا يجوز صوغها طبقا لأحكام الفقرات الفرعية (أ) أو (ب) أو (ج) من المبدأ التوجيهي 3-1 من دليل الممارسة.
第2段确认了新独立国家有权在发出继承通知时提出保留,除非根据准则3.1(a)、(b)或(c)分段保留是不允许的。 - وعلى نحو ما هو مذكور في التقرير الأول عن التحفظات()، لا ينطبق هذا الحكم إلا على مآل التحفظات في حالة الإشعار بالخلافة من قبل دولة مستقلة حديثا - أي في حالة إنهاء الاستعمار فحسب.
如同关于保留的第一次报告所述, 该条款只涉及在新独立国家发出继承通知的情况下对保留的处理方式,也就是说,只假定非殖民化的情况。 - وفي هذه الحالة، يكتسي الإشعار بالخلافة إذاً طابعا مُنشِئا فيما يتعلق بالإبقاء على المعاهدات النافذة إزاء الدولة السلف في تاريخ خلافة الدول، فضلا عن المعاهدات الأخرى التي كانت لهذه الدولة فيها صفة الدولة المتعاقدة.
因此在这一假定情况中,发出继承通知是维持在国家继承之日对被继承国生效的条约以及维持被继承国具有缔约国地位的其他条约的组成部分。