特雷尔的阿拉伯文
读音:
例句与用法
- 更多例句: 上一页 下一页
- وتظل قضية مصهر تريل في طليعة قضايا التلوث الجوي العابر للحدود في القانون الدولي في الوقت الراهن، إذ تؤكد المبدأ العرفي " لحسن الجوار " في الترتيبات الثنائية بين البلدان المجاورة.
特雷尔冶炼厂案仍然是在国际法中关于跨界空气污染的主要案件,这一案件确认了邻国之间双边安排中的 " 睦邻友好 " 这一习惯法原则。 - وهناك هيئة تحكيم واحدة على الأقل، هي الهيئة التي كلفت بالفصل في قضية " مصهر تريل " ، نصت في قرارها على ضرورة إيجاد آلية للتحكيم في حالة عدم تمكن الدولتين الطرفين من التوصل إلى اتفاق على تغيير أو تعديل النظام المقترح من أحد الجانبين.
至少一个仲裁庭 -- -- 特雷尔冶炼厂案仲裁庭在其裁决中规定了一种在各缔约国不能就一方提出的对制度的修订或修改达成协议时进行仲裁的办法。 - وفي إعلان ستوكهولم بشأن حماية البيئة (وهو إعلان سياسي يعود إلى عام 1972) مؤشر على محاولة توسيع نطاق مبدأ مِصهر تريل The Trail Smelter principle)) لكي يتجاوز السياق الثنائي (المبدأ 21).
《关于环境保护的斯德哥尔摩宣言》(1972年的一份政治宣言)表明,人们试图将 " 特雷尔冶炼厂原则 " 的范围扩大到双边之外(原则21)。 - ففي رأيها أو رأي مستشاريها في الشؤون العلمية أن من شأن نظام كهذا أن يُعرقل عمليات " مصهر تريل " إلى حد مفرط ودونما ضرورة تقتضي ذلك وأنه لن يشكل " حلاً منصفاً لجميع الأطراف المعنية " .()
法庭认为,法庭的科学顾问们也认为,这样一种解决办法将会不适当地和不必要地影响特雷尔冶炼厂的工作,它不可能成为`有关各方都能接受的公平的解决办法 ' 。 - 524- وفي قضية " مصهر تريل " ، رفضت هيئة التحكيم اقتراح الولايات المتحدة فرض " تعويضات مقطوعة " على مشغِّل المصهر في الحالات التي تتجاوز فيها الانبعاثات الحدود المرسومة لها سلفاً بصرف النظر عن أي أضرار قد تتسبب فيها.
524.在特雷尔冶炼厂案的仲裁中,法庭驳回了美国的建议,即每当排放超过事先规定的限度时,对冶炼厂经营人实行协议议定的损害赔偿金办法,而不管它可能会引起多大的危害。