回乡的阿拉伯文
[ huíxiāng ] 读音:
例句与用法
- 更多例句: 上一页
- وأفاد بأن توفير إمكانيات العودة إلى المناطق الريفية يحتم تنفيذ أنشطة المساعدة الإنسانية وأنشطة الانتعاش الاقتصادي، مثل إعادة بناء الهياكل الأساسية، في آن واحد وبطريقة مرنة لا تكبلها البيروقراطية المفرطة تفادياً لحدوث تأخير لا لزوم له في دفع الأموال.
他指出,为了能返回乡村地区,人道主义援助和复原活动,诸如重建基本设施活动,应当携手并进,且具有灵活性,不受官僚主义过度的延误,以避免在资金发放时出现不必要的拖延。 - ومع أن التقدم المحرز في مجال عودة وتوطين المشردين داخليا، وهو أحد المجالات التي شكلت أحد التحديات الملحوظة التي خلفتها أزمة عام 2009، تكلل بالنجاح بكل المقاييس، لا يزال التوتر قائما في بعض المجتمعات المحلية، ويمكن أن يؤدي في المستقبل إلى نزاعات على المستوى المحلي.
境内流离失所者回乡和重新安置是2006年危机残留的一个明显挑战,此项进程显然已取得成功,但是,在一些社区,紧张关系依然存在,有可能在今后引发地方一级的冲突。 - فالعديد من الفتيات اللائي اختطفن أو التحقن طوعا بهذه الجماعات أصبحن الآن " زوجات " للمقاتلين؛ والقادة غير مدركين أن من واجبهم إخلاء سبيلهن، كما أن الفتيات غير مدركات لحقوقهن ويعتريهن الخوف من نبذ المجتمع لهن في حالة عودتهن إليه.
许多被绑架或自愿入伍的女孩现已成为战斗员的 " 妻子 " ,指挥官不知道他们有义务释放女孩,女孩们也没有意识到自己的权利,而且害怕回乡后遭到排斥。 - 511- وفيما يتعلق بما ادُعي تكبده من تكاليف الفنادق والأجور وبدلات المصروفات الخاصة بالأشخاص الذين تم إجلاؤهم أثناء وجودهم في موسكو في انتظار عمليات نقلهم التالية، قدمت VVO SELKHOZPROMEXPOR حجة مفادها أنها كانت مضطرة لأن تدفع التكاليف التي تكبدتها في إيواء موظفيها أثناء وجودهم في موسكو وفي نقلهم بعد ذلك إلى ديارهم.
关于所称为撤离人员在莫斯科停留中转时支付的旅馆费和工资及费用津贴,Selkhozpromexport说,根据当时苏联的法律,它必须为雇员支付在莫斯科停留和中转回乡途中的住宿费。 - ونتيجة لذلك، يتعين على البعثة أن تضطلع بدور تنسيقي وقيادي قوي كفيل بتعبئة جميع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين؛ وأن تدعو الأطراف بشدة إلى الالتفات إلى مسألتي الحماية وحقوق العائدين؛ وأن تحشد الموارد الضرورية خارج الميزانية لمساندة العائدين في طريقهم إلى ديارهم، ولدعم مجتمعاتهم التي يعودون إليها.
因此,特派团必须发挥强有力的协调和领导作用,动员所有联合国机构和非政府机构及捐助者,向各方大力宣传保护工作和回返者的权利,筹集必要的预算外资源,帮助正在回乡途中的回返者,并帮助他们所返回的社区。