和平共處五項原則的阿拉伯文
读音:
例句与用法
- 更多例句: 上一页 下一页
- وإذ تضع في اعتبارها أن وجود تفاهم أفضل وعلاقات أوثق فيما بينها في جميع الميادين وفقاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الخمسة للتعايش السلمي سيكون مفيداً لتعزيز السلم والاستقرار والأمن في آسيا؛
认为各成员国按照《联合国宪章》原则和宗旨及和平共处五项原则在所有领域增进了解并建立更密切的关系,有助于加强亚洲的和平、稳定与安全; - وذكر أن الصين تعلق أهمية على تطوير العﻻقات مع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بمن فيها تلك التي ليست لها عﻻقات دبلوماسية معها، وهي مستعدة للعمل على إقامة عﻻقات صديقة والتعاون مع جميع بلدان العالم، مستندة بذلك إلى مبادئ التعايش السلمي الخمسة.
中国重视与联合国所有会员国、包括尚未与中国建交的国家发展关系,愿在和平共处五项原则基础上发展与世界各国的友好合作关系。 - والصين القوية والمتطورة لن تفيد شعب الصين البالغ تعداده أكثر من مليار نسمة، فحسب، بل ستخدم الرخاء والتقدم على مستوى العالم.
中国将坚定不移地坚持奉行独立自主的和平外交政策,在和平共处五项原则的基础上进一步发展同世界各国的友好关系。 中国的发展壮大不仅造福于亿万中国人民,也有利于世界的繁荣与进步。 - إن المبادئ الخمس المتمثلة في الاحترام المتبادل للسيادة وسلامة الأراضي، والالتزام المتبادل بعدم الاعتداء، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير، والمساواة، والمنفعة المتبادلة، والتعايش السلمي، وغير ذلك من القواعد الناظمة للعلاقات الدولية والمعترف بها دولياً تشكل الأسس السياسية التي يقوم عليها السلام في العالم.
各国相互尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处五项原则以及其他公认的国际关系准则,是维护和平的政治基础。 - وأكد الوزراء أن التقيد التام بالأهداف والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، فضلا عن مراعاة المجتمع الدولي للمبادئ الخمسة للتعايش السلمي إنما تعد كلها بمثابة الدعامة الرئيسية لكفالة السلم والاستقرار في العالم أجمع وتحقيق التنمية الشاملة والازدهار للبشرية.
五国外长强调,在当前形势下,严格遵守《联合国宪章》的宗旨、原则和国际法准则,遵循和平共处五项原则,是确保世界和平与稳定,实现人类共同发展与繁荣的重要基础。