贵族爵位的阿拉伯文
读音:
例句与用法
- 更多例句: 上一页 下一页
- بيد أن إقرار تفوق الرجال على النساء، مما يعني فعلياً القول بأن النساء أدنى مرتبة من الرجال في الأمور ذات الصلة بتوارث ألقاب النبالة التي يجري تنظيمها بموجب القانون الإسباني ويتم تنفيذها عن طريق المحاكم الإسبانية، لا يعتبر خروجاً على هذه المعايير فحسب بل هو نقيضها تماماً.
然而,在西班牙法律所管辖和法律实施的继承贵族爵位的事务中,规定男性优于女性,相当于说妇女劣于男人,这不仅偏离这种标准,而且走到了对立的极端。 - 5-2 وتدّعي صاحبة البلاغ أن الأساس الذي استشهدت به الدولة الطرف لعدم جواز قبول البلاغ فيما يتعلق بالفقرة 2(أ) من المادة 5، غير صحيح، إذ إنها لم تكن طرفاً في الدعاوى القضائية التي أقامتها أربع نساء إسبانيات تطالبن فيها بخلافة ألقاب النبالة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(6).
2 提交人声称,缔约国引用的有关第五条第二款(丑)项的不可受理理由是错误的,因为她不是四名西班牙妇女就继承贵族爵位向欧洲人权法院提出诉讼的当事人。 - وتزعم صاحبة البلاغ أنه على الرغم من أن ألقاب النبالة تُنظم وفقاً لقواعد مدنية خاصة تستند إلى علاقة الدم، أي أنها لا تدخل في إطار القانون المدني الخاص بالأيلولة، فإن ذلك لا يعني أن توارث الألقاب يقع خارج نطاق قانون الأيلولة الخاص بذوي القربى.
提交人坚持认为,虽然贵族爵位受基于血统的特殊民事规范管辖,即在有关继承的《民法》范畴之外,但这并不意味着爵位的继承不受关于血亲亲属继承问题的法律管辖。 - وتشير صاحبة البلاغ إلى أن المحكمة العليا خلصت في الفترة ما بين عامي 1986 و1997، إلى أن استبعاد المرأة في مسألة توارث ألقاب النبالة يعد انتهاكاً للمادة 14 من الدستور أي كفالة المساواة أمام القانون، وهي سابقة ألغتها المحكمة الدستورية بالحكم الذي أصدرته في عام 1997.
提交人指出,在1986年和1997年之间,最高法院认定在贵族爵位继承事务中忽略妇女违反了《宪法》第14条即保障在法律面前的平等,这一先例被宪法法院1997年的判决推翻。 - وتضيف صاحبة البلاغ أن مراعاة السلالة لدى منح أصل متفرد من الأصول المتوارثة، من قبيل لقب النبالة، يعدّ معياراً لا ينطوي على أي تمييز ضد الرجل أو المرأة، ولا يخلق حالة من عدم المساواة لا مبرر لها، بالنظر إلى الطبيعة غير القابلة للتجزئة والعاطفية بخاصة لذلك الأصل.
她补充说,在授予单一的世袭财产如贵族爵位时考虑子孙后代是既不歧视男子也不歧视妇女的,也不会造成没有理由的不平等的标准,因为被继承的财产具有不可分割性,主要属于情感方面。