法夫的阿拉伯文
读音:
例句与用法
- 更多例句: 上一页 下一页
- ووفقا للقانون، لا يُعتَبر أن الأسرة هي التي لها حقوق خاصة بناء على القانون، بل الأفراد، أي الأشخاص الذين يمتون إلى بعضهم البعض بصلة قرابة (الزوجان والزوجان في إطار الزواج العرفي، الوالدان والأطفال، الأقارب، إلخ.).
一般认为根据法律,并非是家庭本身而是个人,即有亲属关系的人(夫妻以及习惯法夫妻,父母与子女,亲人等)享有法定的特殊权利。 - وهذا يعني أنه بموجب أحكام القانون (المواد من 293 إلى 297) يكون واجب الزوجين في إطار الزواج العرفي إعالة أحدهما الآخر، وأن لكل منهما الحق في تلقي الإعالة من الزوج الآخر إذا انتهى الزواج العرفي.
这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)的规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相赡养,且一方有权接受另一方的赡养。 - وعلى عكس المركز القانوني لأطراف العلاقة الزوجية المعترف بها قانونا، لا يكون الطرف في علاقة زوجية بحكم الواقع وارثا تلقائيا (الفقرة 1 من المادة 1142 من القانون المدني ' ' الورثة المباشرون``).
与合法夫妻不同,实际婚姻夫妇不能作为第一继承人(《俄罗斯联邦民法典》第1142条第1款 " 第一继承人 " )。 - 369- وفيما يتعلق بالمساواة في المعاملة، لا تميِّز القوانين المتعلقة بحقوق الملكية والنفقة بين الجنسين، ومنها قانون الملكية (حقوق الزوجات) وقانون النفقة، وإنما تفرض التزامات متساوية على النساء والرجال الذين هم في حالة اتحاد قانوني أو عرفي وكذلك الأشخاص الذين هم في علاقة زيارة.
就平等待遇而言,《财产(配偶权利)法》和《抚养法》等法律分别涉及了财产和抚养问题,这些法律不存在性别偏见。 它们规定合法夫妻和同居者具有相同的义务。 - 208- وفي منطقة العاصمة الاتحادية ووفق على حالة الطلاق غير المسبب، وعلى قانون المجتمعات المتعايشة الذي يتضمن التزامات ويكفل حقوق النفقة، والإرث، والحضانة، والإعالة، والتعويض عن الضرر اللاحق بمن يتعايشون في حالة زواج أو اقتران غير شرعي.
联邦区批准了无过错离婚的概念,并批准通过了《社会共存法》,规定了以合法夫妻或习惯同居人形式共同生活者应承担的义务并保障其在扶养、继承、监护、赡养费和伤害赔偿方面的权利。