联盟临时当局的阿拉伯文
读音:
例句与用法
- 更多例句: 上一页
- فتحديد الأصول العراقية في الخارج وتحويلها إلى صندوق تنمية العراق، وفقا لقرار مجلس الأمن 1483 (2003)، يشكل جزءا حيويا من عملية إعادة بناء الاقتصاد العراقي، ومن جهود سلطة التحالف المؤقتة الرامية إلى مساعدة الشعب العراقي في الوقت الراهن.
依照第1483(2003)号决议查明伊拉克在外国的资产并将这些资产转入伊拉克发展基金,是伊拉克经济重建和联盟临时当局目前协助伊拉克人民的努力的一个至关重要的部分。 - وحتى ذلك الحين سوف تواصل الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها، بالتنسيق مع سلطة التحالف المؤقتة والسلطات العراقية الناشئة، استعراض العقود وتحديد الأولويات المتعلقة بها فضلا عن تيسير شحن السلع المدنية إلى العراق من عملية توريد تقدر قيمتها بنحو 10 بلايين من الدولارات.
在此之前,联合国及其各机构和方案将与联盟临时当局和正在组建的伊拉克当局协调,继续审查各项合同并确定优先次序,而且便利通过一个交付渠道将价值约100亿美元的民用物品运输到伊拉克。 - " ويؤكد مجلس الأمن على الحاجة إلى مواصلة الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء اقتصاد العراق، وفي هذا السياق، يحيط علما مع الارتياح، بالبيانين اللذين أدلى بهما ممثلا الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بشأن التدابير التي تعتزم سلطة التحالف المؤقتة اتخاذها من أجل مواصلة العمل بآليات السداد القائمة ومواصلة عمليات التوريد في إطار البرنامج.
" 安全理事会强调,有必要继续进行重建伊拉克的国际努力,并在这方面满意地注意到美国和联合王国代表声明联盟临时当局打算采取措施,继续维持方案下的支付机制和交付活动。 - 38- وأوصى الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير بأن توضح حكومة العراق الحالة القانونية للشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في البلد، وأن تبيّن، على وجه التحديد، ما إذا كانت هذه الشركات تتمتع بالحصانة، إما بموجب أمر سلطة الائتلاف المؤقتة رقم 17 أو غيره من الاتفاقات أو الصكوك القانونية(72).
以雇佣军为手段侵犯人权并阻挠行使民族自决权问题工作组建议伊拉克政府澄清私人军队以及在该国开展业务的安保公司的法律地位,特别是任何这类公司是否根据联盟临时当局第17号令或其他协议或法律文书享有豁免权。