古巴文化的阿拉伯文
读音:
例句与用法
- 更多例句: 上一页 下一页
- ولا يزال صندوق الممتلكات الثقافية، وهو مؤسسة كوبية أوكلت إليها مسؤولية استيراد ما يلزم أنشطة الإبداع الفني من مواد أولية وتوابع وأدوات ووسائل، عاجزاً عن شراء هذه اللوازم من سوق الولايات المتحدة.
古巴文化商品基金负责进口用于艺术创作的基本材料、配件、工具和用品,目前还无法在美国获得这些产品,必须到较远的市场购买,因而增加了其营业成本。 - 4; CYPPC, para.7; UEM, p.2; ANAIC, p.3; DCA, p.1; JCTU, p.1; CAC-B, p.4; CACC-S, p.3;CACC-B, p.3; AIAWU, p.5; HOLA, p.2; GAWU, p.2; CITU, para.11; JCFA-MB, p.3; AACCBCS, para.11; AACE, p.2; MUNZ, p.2; OPJM, para.12; FGU, P3.
约有7个组织指出,古巴文化政策的方向是为全体人民提供参与文化进程的机会,并确保各方面的作家和艺术家积极参与到文化政策的制定和实践中来。 - فليس مسموحا للفنانين الكوبيين بتوقيع عقود عمل تجارية في الولايات المتحدة، وبالتالي لا يستطيعون تقاضي أتعاب عن عروضهم، حتى من خلال الوكالات التي تمثلهم، وذلك رغم اهتمام وكلاء الفنانين والمنتجين والمؤسسات بتسويق المنتجات الثقافية والفنية الكوبية.
不准古巴艺术家在美国签订商业工作合同,因而演出无法获得报酬,甚至通过经纪人也不行,尽管经理人、制作人和机构对销售古巴文化和艺术产品很感兴趣。 - خلال الفترة المستعرضة، بلغت الأضرار التي لحقت بقطاع الثقافة 300 913 14 دولار نتجت أساسا عن الفاقد في إيرادات السلع والخدمات والانتقال إلى أسواق أخرى، وتكاليف أخرى في الشحن وأضرار نقدية ومالية.
自从美国对古巴实施封锁以来,古巴文化界的损失高达14 913 300美元,其中主要是由商品和服务出口、海外市场、运费和保险以及货币金融方面的成本费用增加引起的。 - 75- لاحظت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أنه تم الاعتراف بالمجتمع المدني بوصفه عاملاً رئيسياً في الحياة الثقافية في كوبا ويؤدي دوراً نشيطاً على الصعيد المحلي من خلال ما يقوم به من أنشطة بالاشتراك مع دُور الثقافة ومجالس الشعب(101).
教科文组织注意到人们承认民间社会在古巴文化生活中发挥了关键作用,民间社会通过其与文化之家以及人民理事会的工作在地方层次发挥了积极作用。 101